Форум » Беседка » Ролевая мини-игра "Марлезонский балет" » Ответить

Ролевая мини-игра "Марлезонский балет"

Gata: Название мини-игры: "Марлезонский балет" Основа: по мотивам романа Дюма «Три мушкетера» Рейтинг: 16+ Даты игры: 13-16 апреля Рулят: Эйлис, Gata, Lana Сюжетный план: Англия и Франция на пороге новой войны. Герцог Бекингем в Париже. У англичан есть чертежи уникального военного орудия, дирижабля. Изобретатель оставил схемы и упокоился с миром, исполнителей замысла в Англии не нашлось, шпионы отыскали мастера нужного таланта во Франции. Проблема в том, что это не простой механик, а королевский, Марэн ле Буржуа, изобретатель кремневого замка для ружей, просто так его из Франции не вывезти. Дело важное, потому герцог Бекингем, прихватив чертежи и безграничные посулы отбывает якобы в посольство ко двору Людовику XIII. Ришелье оказывается в курсе планов герцога и решает их предотвратить. С помощью шпаги и интриг он пытается заполучить чертежи, раз уж они сами приплыли к нему в руки. Роли и исполнители: [more] Король Франции Людовик XIII - Эйлис Королева Анна Австрийская - NataliaV Герцог Бекингем - Lana Кардинал Ришелье - Gata Миледи - Falchi Граф де Рошфор - Lana [/more]

Ответов - 277, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 All

Ришелье: В парадной красной шелковой сутане, при Ордене Святого Духа и кружевах своего имени на воротнике и поясе, отодвигает рукой в красной перчатке портьеру и быстрым внимательным взглядом окидывает бальный зал. Их величеств еще нет. Погладил аккуратно подвитые, чуть тронутые сединой усы. Подарок не был отвергнут, но это еще ничего не значит. Где, наконец, миледи и граф Рошфор?

Миледи: Прибывает в Лувр к самому начала бала. Дверцу кареты открывает лакей в щегольской ливрее, с выправкой военного, в котором она тут же узнает одного из людей Рошфора. Подает ему руку, позволяя помочь себе спуститься, одновременно произносит быстрым шепотом: - Сообщите господину графу, чтобы нужный нам предмет был доставлен на постоялый двор Оберж к полуночи. Лакей отвечает учтивым поклоном и удаляется. Миледи следует в бальный зал.

Бекингем: Ждет, когда церемониймейстер возвестит прибытие королевской четы. Кардинала тоже не видно. И это куртуазный двор, где гость вынужден скучать, развлекая себя сам. Из герцога Шевреза спутник никакой, отмазавшись от дел супруги, тот все же имел аудиенцию у кардинала, после этого даже икать старается так, чтобы в этом не слышали и тени придворных сплетен. Замечает, что маркиза де Брезе, племянница Его Преосвященства сегодня особенно мила, а муж имел несчастье отлучиться. Пусть тогда родня отдувается за господина дю Плесси! Склонясь поближе к вырезу мадам с интересом слушает сплетни о делах, которые наворотили подчиненные Тревиля, и которых он сам был участником.


Миледи: Миледи пишет: В парадной красной шелковой сутане, при Ордене Святого Духа и кружевах своего имени на воротнике и поясе, отодвигает рукой в красной перчатке портьеру и быстрым внимательным взглядом окидывает бальный зал. Подходит с другой стороны портьеры, повернувшись спиной, раскрывает веер, обмахивается им, одновременно улыбаясь гостям: - Ваше высокопреосвященство, герцог Бекингем отдаст чертежи сегодня в полночь на постоялом дворе Оберж. Вы почтите нас своим присутствием?

Рошфор: Мессиру Марэну разрешено было присутствовать на посольском балу в качестве зрителя. К случаю пошит костюм, стоивший кругленькую сумму в ливрах, а гость все не уходит и чувствует себя как хозяин дома. Рошфору делаются намеки, которые тот предпочитает не замечать, закуривает трубку, кардинал все грозится наложить ограничения на продажу табака. Когда в дом стучатся посетители, метра Буржуа останавливает тяжелая рука. Рошфор сам поработает привратником. При таком обращении несчастный механик уже почитает себя по меньшей мере в списках заговорщиков, и о балах не помышляет. Пусть понервничает, не зная причину домашнего ареста, будет покладистее. Запугав экономку, дает той поручение сходить к себе домой, пусть пришлют человека с платьем, пистолетами и поручениями миледи. Пока курил у окна, заметил по меньшей мере трех соглядатаев. - Расслабьтесь, мэтр Ле Буржуа, вашу службу французскому двору оценили, кардинал печется лишь о благе Франции, и вы помогаете Франции оставаясь дома. Об остальном позабочусь я. Вы можете поработать, я не буду мешать.

Людовик: Анна пишет: Встаёт так, чтобы за пышными юбка и не было видно столика с подарком кардинала и протягивает вошедшему Людовику руку для поцелуя. *улыбнувшись, исполняет этикет, оглядывает жену с головы до ног* - Вы как всегда прекрасны, сударыня. Уверен, никто сегодня не посмеет врать в комплиментах, даже если захочет. *видит подвески* - И благодарю вас за то, что порадовали меня, надев мой подарок. *поправляет бант с украшением и подает королеве руку* - Мне стоит что-то знать о грядущем празднике? В этот раз его хозяйка вы, и все развлечения такие, какими их приказала готовить королева. *слуги распахивают двери, позволяя монархам покинуть апартаменты*

Ришелье: Миледи пишет: - Ваше высокопреосвященство, герцог Бекингем отдаст чертежи сегодня в полночь на постоялом дворе Оберж. Вы почтите нас своим присутствием? - Возможно, что вас захочет почтить своим присутствием его величество. Для сына шерифа Бруксби это, конечно, великая честь, но препятствовать капризу короля будет затратней, чем организовать его охрану на месте. Предупредите Рошфора, что за один волосок, упавший с головы Людовика, он расплатится десятью пинтами собственной крови. И пусть его люди сделают вид, что незнакомы с господами Атосом, (перебирая драгоценные четки), Портосом, Арамисом и д'Артаньяном, если там с ними встретятся. Они будут с почетом отправлены (тонкая улыбка) на подавление восстания гугенотов.

Анна: Сама себе не хочет сознаваться в том, что комплименты мужа ей приятны. Людовик пишет: - И благодарю вас за то, что порадовали меня, надев мой подарок. *поправляет бант с украшением и подает королеве руку* - Мне стоит что-то знать о грядущем празднике? В этот раз его хозяйка вы, и все развлечения такие, какими их приказала готовить королева. *слуги распахивают двери, позволяя монархам покинуть апартаменты* Кладёт свою ладонь в ладонь короля. - Эти подвески Ваш свадебный подарок, хорошо что никто из нас об этом не забыл. А празднике Вам стоит знать только одно - мы получим то, чего желаем! Торжественно под фанфары в сопровождении свиты входят в зал приёмов.

Миледи: Ришелье пишет: - Возможно, что вас захочет почтить своим присутствием его величество. Для сына шерифа это, конечно, великая честь, но препятствовать капризу короля будет затратней, чем организовать его охрану на месте. - Ваше высокопреосвященство, простите за дерзость, но это не лучшая идея. Его величество приведет с собой взвод мушкетеров, а я хотела бы ограничиться только несколькими самыми проверенными людьми. Такое дело требует деликатности и чем меньше участников в него будет вовлечено, тем лучше. Вы же понимаете, что Бекингем не отдаст чертежи по доброй воле. Я собираюсь повернуть дело так, чтобы обвинить герцога в попытке похищения Бурже и застать его на месте преступления. В такой ситуации отдать чертежи по своему желанию- единственное, что ему останется, дабы избежать позора.

Людовик: Анна пишет: А празднике Вам стоит знать только одно - мы получим то, чего желаем! *усмехнувшись* - Мое желание, нисколько не изменилось, сударыня. Я всего лишь хочу вернуть огонь в наши с вами отношения. Меня более не устраивает холод, как с моей стороны, так и с вашей. И я пытаюсь придумать, как решить все разногласия наименее болезненным для нас обоих способом. *проходят последние двери перед бальным залом* - И вспоминая наш недавний разговор, касаемый Франции... Мне стало известно, что кому-то очень хочется напакостить королю. И мне придется наказать этого наглеца по всей строгости закона. *Дарит ей внимательный взгляд, затем отворачивается слыша звуки музыки. Распахиваются двери, мелькают перья, наряды... Проходят в зал*

Бекингем: Анна пишет: Торжественно под фанфары в сопровождении свиты входят в зал приёмов. От путешествия по пленительным холмам угодий маркизы де Брезе, отвлекает появление монаршей четы, королева сегодня затмевает солнце. Вместе со всеми придворными склоняется, чтобы приветствовать чету Бурбонов. Он польщен, его место в шеренге рядом с негласным наследником Франции - Гастоном Орлеанским.

Людовик: *Зал сияет, проходят к тронам, усаживаются. Начинается представление гостей. Видит герцога. Величественно* - Приятно видеть, что король Англии не забывает о своих добрых соседях. Что привело Вас во Францию, герцог?

Ришелье: Миледи пишет: Вы же понимаете, что Бекингем не отдаст чертежи по доброй воле. Я собираюсь повернуть дело так, чтобы обвинить герцога в попытке похищения Бурже и застать его на месте преступления. В такой ситуации отдать чертежи по своему желанию- единственное, что ему останется, дабы избежать позора. Наш король любит красивые жесты, миледи, бесчеловечно было бы лишать его такого развлечения. По крайней мере, попытки участвовать в нем. Или вы бережете кровь господина Рошфора? (играют фанфары) Их величества уже здесь. Пришлите мне записку... с любым адресом, наименее опасным для королевской охоты. (Незаметно проходит и встает в шаге от трона Людовика)

Анна: Распорядитель объявляет бал открытым. Людовик пишет: - Приятно видеть, что король Англии не забывает о своих добрых соседях. Что привело Вас во Францию, герцог? Кокетливо. - Ах, Ваше Величество, оставим этот дипломатический этикет до рассвета. Пусть сегодня всё будет иначе. Давайте танцевать. (с улыбкой Бекингему) Вот и герцог тоже так считает.

Бекингем: Людовик пишет: - Приятно видеть, что король Англии не забывает о своих добрых соседях. Что привело Вас во Францию, герцог? От зубов легко отскакивают заверения в вечной дружбе двух государств, пожелания доброго здравия от бара короля, которые переходят к главному, официально объявить уже решенную на дипломатическом уровне вещь: - Мой сюзерен, дабы закрепить дружественный союз двух государств родственными связями просит у Вашего величества руку принцессы Генриетты Марии для своего наследника принца Уэльса графа Честерского. В жизни король не похож на свой одутловатый портрет, глаза живые, пальцы подвижны как у музыканта, герцогу он пришелся по вкусу, жаль, что король Франции. Склоняясь в церемониальном поклоне не забыл одарить супругу этого славного малого парой дерзких взглядов. Анна пишет: Кокетливо. - Ах, Ваше Величество, оставим этот дипломатический этикет до рассвета. Пусть сегодня всё будет иначе. Давайте танцевать. (с улыбкой Бекингему) Вот и герцог тоже так считает. Улыбается: - Ваше Величество, чего хочет женщина, того хочет Бог.

Миледи: Ришелье пишет: Пришлите мне записку... с любым адресом, наименее опасным для королевской охоты. (Незаметно проходит и встает поодаль трона Людовика) Оставшись одна с негодованием щелкнула веером. Сквозь зубы: - Вот проклятье! Сливается с толпой, проходя мимо одного из гостей бросает еле слышно: - Найдите мне Рошфора

Людовик: Бекингем пишет: - Мой сюзерен, дабы закрепить дружественный союз двух государств родственными связями просит у Вашего величества руку принцессы Генриетты Марии для своего наследника принца Уэльса графа Честерского. *с интересом слушает зазубренный текст* Анна пишет: Кокетливо. - Ах, Ваше Величество, оставим этот дипломатический этикет до рассвета. Пусть сегодня всё будет иначе. Давайте танцевать. (с улыбкой Бекингему) Вот и герцог тоже так считает. - Прекрасная мысль, Ваше Величество. *поднявшись, подает ей руку* *гостю* - Поговорим о сватовстве позже, герцог. Этот вопрос не одной минуты, а балом сегодня правит королева. Развлекайтесь,сударь, однако не забывайте, что вы в гостях. *церемониймейстер объявляет марлезонский балет*

Рошфор: - Вот проклятье! - Пришедший молодчик на это только пожимает плечами, пусть Рошфор думает как выполнить приказ доставить механика на постоялый двор Оберж. Судя по всему, герцог намерен действовать сегодня, но была надежда, что он сам явится на манок. Бедняга Марэн разнервничался, и чего доброго, выкинет что-нибудь по дороге. Если не выкинут его новоявленные приятели. Проверяет пистолеты. Одну вероятность придется отсечь заходит за спину мэтру Марэну, оглушая того: - Вот так, вот приятель, отдохни пока. - Взяв в буфете бутылку, с порученцем закидывают на руки тело Ле Буржуа. Вываливаясь с порога ловит пролетку. Все равно от них не отстанут, зато нервничать не будут, громко. - К Жюли двор Оберж! (Пьяным голосом напевает) Он поел на экю, заплатил миллион.

Бекингем: Людовик пишет: *гостю* - Поговорим о сватовстве позже, герцог. Этот вопрос не одной минуты, а балом сегодня правит королева. Развлекайтесь,сударь, однако не забывайте, что вы в гостях. *церемониймейстер объявляет марлезонский балет* - Я надеюсь, королева окажет Англии честь, оставив танец. - Еще раз склонился в поклоне. Как представитель жениха, предложил руку Генриетте. Раз королеву пока увели из-под носа, очень хочется поворковать с кардиналом, в неофициальной обстановке. В дипломатической переписке тот настоящий бука.

Рошфор: Миледи пишет: Сливается с толпой, проходя мимо одного из гостей бросает еле слышно: - Найдите мне Рошфора Не успела пролетка отъехать, как в неё впрыгивает человек, замахнулся, чтобы вытолкнуть того и даже уже занес ногу: - Жак, черт тебя возьми! - Хмурясь слушает новую директиву. - Гони! Оглядывает отряд из двоих человек с бездыханным механиком. Что ж мне с вами делать? Назад не вернешь, а оставлять в трактире несколько рискованно. Принимает решение ехать в Лувр, приведя механика в чувство: - Вставайте, мы едем на бал.



полная версия страницы