Форум » Беседка » Ролевая мини-игра "Марлезонский балет" » Ответить

Ролевая мини-игра "Марлезонский балет"

Gata: Название мини-игры: "Марлезонский балет" Основа: по мотивам романа Дюма «Три мушкетера» Рейтинг: 16+ Даты игры: 13-16 апреля Рулят: Эйлис, Gata, Lana Сюжетный план: Англия и Франция на пороге новой войны. Герцог Бекингем в Париже. У англичан есть чертежи уникального военного орудия, дирижабля. Изобретатель оставил схемы и упокоился с миром, исполнителей замысла в Англии не нашлось, шпионы отыскали мастера нужного таланта во Франции. Проблема в том, что это не простой механик, а королевский, Марэн ле Буржуа, изобретатель кремневого замка для ружей, просто так его из Франции не вывезти. Дело важное, потому герцог Бекингем, прихватив чертежи и безграничные посулы отбывает якобы в посольство ко двору Людовику XIII. Ришелье оказывается в курсе планов герцога и решает их предотвратить. С помощью шпаги и интриг он пытается заполучить чертежи, раз уж они сами приплыли к нему в руки. Роли и исполнители: [more] Король Франции Людовик XIII - Эйлис Королева Анна Австрийская - NataliaV Герцог Бекингем - Lana Кардинал Ришелье - Gata Миледи - Falchi Граф де Рошфор - Lana [/more]

Ответов - 277, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 All

Анна: Бекингем пишет: Со всем пылом, будто забывшись накрывает пальцами отвоеванную ладонь Анны: - Одно слово, и я сделаю все, чтобы Яков и не думал о войне. - Нынешний король скоро встретит праотцов, война - дело молодых, как он и беби-Чарльз. Улыбается Бекингему одной из своих самых очаровательных улыбок, томно и медленно освобождает ладонь. Мешок с монетами остался в руке герцога. - Я скажу своё слово. Может быть, завтра на балу. Или послезавтра, или без четверти никогда - я ещё не решила. Берегите себя, монсеньор, Париж опасный город, полный тайн (и тут она была сама искренность). На прощание взмахнув ресницами в непосредственной близости от мужского лица, набросила капюшон на голову и направилась к выходу из собора. Следом тенью шелестела юбками служанка.

Бекингем: Анна пишет: На прощание взмахнув ресницами в непосредственной близости от мужского лица, набросила капюшон на голову и направилась к выходу из собора. Следом тенью шелестела юбками служанка. На секунду ощутил рядом тепло персиковой кожи, чтобы тут же быть лишенным этой милости. Что за женщина! С улыбкой провожал удаляющуюся фигурку, когда в собор ворвался шум драки гвардейцев с мушкетерами. Ворота дома Божьего распахивает влетающее тело. Людовик пишет: *слушает дальше* Еще не разобравшись что к чему, выхватывает шпагу, попутно ударив эфесом по голове замешкавшегося на пути монашка, взлетает на скамью для молящихся, чтобы выхватить глазами Анну.

Людовик: *Видит, что разговор закончен и окошко исповедальни закрылось. Улыбнувшись, заканчивает молитву так же собираясь покинуть собор* Бекингем пишет: Еще не разобравшись что к чему, выхватывает шпагу, попутно ударив эфесом по голове замешкавшегося на пути монашка *Взвыв, хватается за голову, однако, умудряется не выдать себя, поспешно скрывшись в боковых комнатах. Сбросив рясу, на улице натыкается на ало-голубую свалку, часть которой видел внутри святого храма. Мушкетеры звенят шпагами на пару с гвардейцами кардинала. Отлично понимая, что в ближайшее время Ришелье будет у него с докладом об этом дуэльном инциденте, накидывает капюшон, вскакивает в седло и отдав приказ не спускать глаз с гостя, возвращается во дворец*


Бекингем: Людовик пишет: *Взвыв, хватается за голову, однако, умудряется не выдать себя, поспешно скрывшись в боковых комнатах. Пока перескакивал через скамьи, раздавая удары, и голубым и красным, королевы и след простыл. С порванным рукавом и разбитой губой достиг главного выхода, судя по всему королева знала иной путь, так как на площади перед собором женских фигурок не видать. А во Франции дышишь полной грудью, и пары дней не прошло, вокруг уже резня, будто шотландцы в очередной раз восстали. С этими мыслями, герцог спешит готовиться к приему, жену он навестил, очередь мужа. Но и о деле не стоит забывать, нужно организовать свидание механика с дирижаблем, и можно считать победа в войне у Англии в кармане. Насвистывая облачается в белоснежный наряд, усыпанный бриллиантами.

Ришелье: Людовик пишет: Отлично понимая, что в ближайшее время Ришелье будет у него с докладом об этом дуэльном инциденте, накидывает капюшон, вскакивает в седло и отдав приказ не спускать глаз с гостя, возвращается во дворец* Со скорбным выражением на лице встречает непривычно разрумянившегося короля в Лувре. - Ваше величество, прошу меня простить, что вынужден испортить настроение после прогулки, но мушкетеры господина де Тревиля вновь нарушили изданные вами эдикты против дуэлей и напали на моих людей. (с упреком в голосе) На паперти храма святой Магдалины, где вероятно, просили милостыню на свои бесконечные попойки. В результате господин де Жюссак тяжело ранен и на несколько недель лишен возможности служить вашему величеству, и это в то самое время, когда Франция наводнена иностранными шпионами и преданные люди на вес золота. Взываю к вашему правосудию, государь, и требую наказать зачинщиков - господ Атоса, Портоса, Арамиса, а также их четвертого приятеля, д'Артаньяна.

Анна: На выходе из собора вместе со служанкой шмыгнули в соседнюю незаметную дверь, замаскированную под забитую жестяными листами. Под бесконечные восклицание Констанции "ступеньки, Ваше Величество!" и звон шпаг снаружи спустились по винтовой лестнице в подземный переход, который вёл прямо в Лувр. Когда-то влюблённый в неё Людовик, показал ей этот путь, куда они сбегали целоваться, не будучи ещё женаты. У себя в покоях решила было написать брату, но по здравому размышлению решила не пачкать чернилами пальцы, Филипп точно также использует её чувства, как и все остальные участники игры. Пусть будет война, если мужчинам больше нечем заняться. А она очень-очень занята. Надо утвердить бальное меню и отдать распоряжения о доставке цветов и не только опостылевших лилий, а любимых и бесконечно прекрасных роз.

Людовик: *Бросает поводья, чувствуя, что к голове стоит приложить пузырь со льдом. Слушает вполуха кардинала, пересказывающего ему события, которые видел сам* - Наказание никуда не убежит, Ришелье. Однако, я бы хотел знать наверняка, почему вместо того, чтобы следить за гостем и не поднимать шум, это развеселая компания устроила переполох у святого собора. Что вы на меня так смотрите? Да, я уже знаю об этом не красящим обе стороны инциденте.

Ришелье: Людовик пишет: - Наказание никуда не убежит, Ришелье. Однако, я бы хотел знать наверняка, почему вместо того, чтобы следить за гостем и не поднимать шум, это развеселая компания устроила переполох у святого собора. (вкрадчиво) Позволю заметить, что господин де Жюссак с гвардейцами выполняли мой приказ следить за нашим английским гостем, который инкогнито отправился в этот самый собор на встречу с... вероятно, с кем-то из своих агентов, но благодаря бессмысленной отваге подопечных господина де Тревиля им не удалось ничего узнать. И я спрашиваю вас, ваше величество, не кроется ли тут чего похуже веселой потасовки - государственной измены? Людовик пишет: Что вы на меня так смотрите? Да, я уже знаю об этом не красящим обе стороны инциденте. (глядя на обрывок красного плюмажа с гвардейской шляпы, запутавшийся в длинном завитом локоне короля) Подозреваю, что вы знаете об этом инциденте больше, чем следовало бы благочестивому монарху. Не хочу напоминать о несчастье, постигшем короля Генриха Второго из предшествующей династии, но любовь к рискованным развлечениям таит немало опасностей, ваше величество. Ни один охотничий трофей не стоит головы охотника. (ждет, не соизволит ли король похвастаться, если есть чем)

Людовик: Ришелье пишет: И я спрашиваю вас, ваше величество, не кроется ли тут чего похуже веселой потасовки - государственной измены? *уверенно* - Не кроется, можете быть спокойны. Мушкетеры выполняли тот же приказ, что ваши гвардейцы. Однако в очередной раз не смогли уладить дело миром. И я очень хочу узнать, кто был зачинщиком драки. Ришелье пишет: Подозреваю, что вы знаете об этом инциденте больше, чем следовало бы благочестивому монарху. *бросает на него косой взгляд* Ришелье пишет: любовь к рискованным развлечениям таит немало опасностей, ваше величество - Зато позволяет узнать из первых рук, все, что происходило на месте событий. Идемте в кабинет, пока моей голове нужен только пузырь со льдом, а не вертящийся вокруг меня с нюхательной солью и склянками лекарь. *в кабинете наколов льда и завернув его в салфетку прикладывает к голове, все так же косясь на кардинала. Через несколько минут не выдержав* - Ну хорошо, хорошо... Да, я был в соборе Магдалены и частично слышал разговор герцога. *не собираясь раскрывать полную картину* Собеседника я не видел, но речь шла о попытке разорвать союз Англии и Франции. *покачав головой* Кому-то очень невыгодна возможная партия моей сестры и английского принца...

Ришелье: Людовик пишет: Мушкетеры выполняли тот же приказ, что ваши гвардейцы. Однако в очередной раз не смогли уладить дело миром. И я очень хочу узнать, кто был зачинщиком драки. - Будьте уверены, ваше величество, я проведу самое тщательное расследование, а вы в свою очередь обещайте мне примерно наказать виноватых и не позволить де Тревилю за них заступиться. Людовик пишет: *в кабинете наколов льда и завернув его в салфетку прикладывает к голове, все так же косясь на кардинала. Через несколько минут не выдержав* - Ну хорошо, хорошо... Да, я бы в соборе Магдалены и частично слышал разговор герцога. *не собираясь раскрывать полную картину* Собеседника я не видел, но речь шла о попытке разорвать союз Англии и Франции. *покачав головой* Кому-то очень невыгодна возможная партия моей сестры и английского принца... Король следил за собственной женой! Ничем не выдав удивления, как и собственной осведомленности: - Если бы госпожа де Шеврез не была отправлена в ссылку, можно было бы предположить, что Бекингем встречался с ней, такие интриги в ее вкусе. Но Бекингем - зачем ему играть против Англии, расстраивая планы собственного сюзерена? Испанцы его подкупить не могли, ваш шурин корону, наверное, уже отдал в заклад. Герцог преследует какой-то, нам пока неведомый интерес... Но мои люди уже идут по следу, вреда Франции мы не позволим причинить. (воздержался от рассказа про изобретение английского инженера, чтобы не спровоцировать короля на новые подвиги и, видя его бледный вид, все-таки посылает Ла Шене за лекарем, а сам тихо удаляется)

Бекингем: Перед встречей с королем Франции еще раз проверил чертежи дирижабля. Каждый час секретная папка переходила под охрану одного из тридцати проверенных людей, случайным образом, так что никто из них не знал, кто в данный момент является обладателем документов. Bloody hell, Альбион не располагает исполнителями, он искал, просадив на это половину своего содержания. Надо будет сказать JR, что государству нужны талантливые инженеры, это лучший флот, оружие, укрепления. При мысли о Якове скривился, его покровитель первый дворянин Англии, щедрость и милости, которого не знали границ. Но это собачье прозвище "Стини", эта переписка, где король в шутку обращается к нему "моя жена", потому что Бекингем постоянно его "пилит" вынуждая к действию, иногда кажется, что лучше получить пулю в лоб, а испанскую, или французскую не так уж и важно. Рядом с чертежами записка от Анны, герцог чистит перстень с гигантским бриллиантом о камзол, пуля, пожалуй, подождет.

Людовик: Ришелье пишет: а вы в свою очередь обещайте мне примерно наказать виноватых и не позволить де Тревилю за них заступиться. *ухмыльнувшись* - Как не позволю вам, заступиться за своих, Ришелье. Эту вечную войну пора прекращать, сосредоточившись на врагах реальных, коих последнее время только прибавилось. Бекингем пишет: Герцог преследует какой-то, нам пока неведомый интерес... Но мои люди уже идут по следу, вреда Франции мы не позволим причинить. - Выясните это, и как можно скорей. До бала осталось несколько часов, и эта история должна закончиться либо на балу, либо сразу же после. Ришелье пишет: все-таки посылает Ла Шене за лекарем *Через несколько минут после ухода кардинала закатывает глаза, видя прибежавшего светилу медицины. Позволяет ему осмотреть себя, выдыхает после вердикта, что ничего страшного нет. Выпивает микстуру, и выпроваживает лекаря восвояси. Вечером думает было навестить королеву, однако останавливает себя, видя, что горничные и слуги бегают исполняя указания, таская цветы и устраивая все для праздника. Позволив Ее Величеству закончить с организацией бала по своему вкусу, переносит свой визит на утро, приказав лишь отправить в ее будуар букет роскошных роз из королевского розария, саженцы которых, они привезли пару лет назад из путешествия в Испанию*

Миледи: Сменила невзрачный дорожный костюм на роскошное голубое платье, украшенное камнями и жемчугом. Длинные белокурые волосы закручены в тугие кудри, на шее поблескивает ожерелье с топазом. Сбрызнула за ухо и на запястье несколько капель прованских духов. Накинула на плечи плащ, спустилась на улицу к ожидавшей ее карете.

Анна: Покосилась на роскошный букет роз, присланный Людовиком и вздохнула, а потом ойкнула, когда Констанция прикалывала алмазные подвески к рукаву бального платья из белого тончайшего шёлка, расшитого золотыми нитями. - Святая дева, ты совсем не щадишь свою королеву! Приняв слёзные мольбы о прощении и уверения камеристки в вечной преданности, позволяет последней закончить свой бальный туалет роскошной тиарой. Позади у окна переминается с ноги на ногу маркиза де Треси, распираемая новостями. Взмахом руки позволяей ей открыть рот. Маркиза зачитывает список приглашенных гостей, сопровождая его едкими комментариями. Снова вздох - как ей не хватает драгоценной Мари, герцогини не Шеврез. Та была тоже остроумной, но не злой. Не оборачиваясь. - Леди Винтер? И наверняка только что с корабля на бал через кабинет кардинала. Интересно, как близко они знакомы с герцогом Бекингемом?! Вы что-то узнали, Шарлотта? (слушает) Да? О!

Рошфор: Путь не будет долгим, квартал Маре, облюбованный королевскими придворными и евреями лежит между Лувром и Бастилией. Между богатыми лавками конторами располагался дом, который снимал Марэн Ле Буржуа. Визит гостя его несколько удивил, и вовсе не обрадовал. Ему, бывающему при дворе Рошфор известен, как и то, что его появление обычно недобрый знак, означающий пристальное внимание кардинала. Заведя разговор о новой модели мушкетов, просит подготовить чертежи, выясняя, что работает мастер тут же, в просторной комнате с огромными окнами. В доме живет экономка, мадам Ле Буржуа предпочитает предместье. Апартаменты не имеют другого выхода, рядом располагается лавка, где продают механические часы, совместное предприятие с братом, аренда дорога, но за все платит корона, ведь французский кремниевый мушкет лучший в мире.

Ришелье: В коридоре встретил де Тревиля и любезно посоветовал тому лучше беречь голову короля и своих подчиненных. Людовик пишет: - Как не позволю вам, заступиться за своих, Ришелье. Эту вечную войну пора прекращать, сосредоточившись на врагах реальных, коих последнее время только прибавилось. У себя в кабинете, в задумчивости переставляя фигуры на шахматной доске: - А ваши не станут заступаться за меня, как и некому будет заступиться за вас, если меня не станет. Взгляд упал на великолепный часослов 15 века работы братьев Лимбургов с роскошными иллюстрациями на атласных страницах, в бархатном переплете с золотом, сапфирами и бриллиантами. Недавно приобрел его за баснословные деньги у одного старинного европейского рода, но до поры до времени раздумывал, вручить ли подарок, или не стоит. Молитвенник накануне бала? Почему бы и нет, благочестивым мыслям никакой праздник не помеха. И между ними, более мирским. Вызвал дворянина из своей свиты и велел отнести часослов ее величеству с почтительной просьбой от кардинала принять в дар.

Бекингем: Получил доклад, что все готово к выходу. Достает из секретера два туго набитых кошеля, приказывая лакеям расшвырять их зевакам. Дары для величеств, письма, верительные грамоты, подарки нареченной, портрет беби-Чарли. - It`s time. - Несмотря, на то, что даже пешему расстояние преодолеть ничего не стоит, процессия состоит из сотни всадников, не считая лакеев, которые помимо богатых даров должны доставить саженцы роз сорта Мария Стюарт для королевы и обезьянку для принцессы Генриетты. Яков умеет быть внимательным. Подумать только, когда-то им с матушкой и пастуший пирог был счастье, а теперь двери первых лиц европейской политики открыты ее Джорджу.

Анна: Фрейлины окружили столик, на котором она велела посыльному оставить подношение от кардинала. Сама не подходит и только слышит шелест страниц и восторженные охи и ахи дам: "Какая красота!". Отказать было бы недальновидно, а что-то ответить - глупо. Оставим как есть, тем более, ещё надо понять, к чему был этот выпад со стороны Ришелье, который её терпеть не может. Впрочем, в этом у них полная взаимность.

Людовик: *Одеваясь к балу слушает донесение о том, что герцог прибыл в окружении сотни слуг и кучи подарков* - Прям как к султану посланец, с намерением выкупить приглянувшуюся его господину наложницу. Впрочем, ничего против подарков не имею. Тем более тех, о которых он не намерен говорить вслух. *Ля Шене поправляет кружева на бальном наряде, постоянно сообщая о том, как он прекрасен. После третьего восклицания прогоняет слугу, наказав напоследок доложить всем, что он намерен начать бал* - Надеюсь, Его Высокопреосвященство, встретится мне в бальном зале раньше, чем начнутся танцы и прием. Я жду от него хороших новостей. *Ля Шене уходит, сам направляется в покои королевы. Фрейлины склонились в поклонах. Кивает одной из них на дверь повелевая доложить о себе*

Анна: Встаёт так, чтобы за пышными юбка и не было видно столика с подарком кардинала и протягивает вошедшему Людовику руку для поцелуя.



полная версия страницы