Форум » Беседка » Ролевая мини-игра "Марлезонский балет" » Ответить

Ролевая мини-игра "Марлезонский балет"

Gata: Название мини-игры: "Марлезонский балет" Основа: по мотивам романа Дюма «Три мушкетера» Рейтинг: 16+ Даты игры: 13-16 апреля Рулят: Эйлис, Gata, Lana Сюжетный план: Англия и Франция на пороге новой войны. Герцог Бекингем в Париже. У англичан есть чертежи уникального военного орудия, дирижабля. Изобретатель оставил схемы и упокоился с миром, исполнителей замысла в Англии не нашлось, шпионы отыскали мастера нужного таланта во Франции. Проблема в том, что это не простой механик, а королевский, Марэн ле Буржуа, изобретатель кремневого замка для ружей, просто так его из Франции не вывезти. Дело важное, потому герцог Бекингем, прихватив чертежи и безграничные посулы отбывает якобы в посольство ко двору Людовику XIII. Ришелье оказывается в курсе планов герцога и решает их предотвратить. С помощью шпаги и интриг он пытается заполучить чертежи, раз уж они сами приплыли к нему в руки. Роли и исполнители: [more] Король Франции Людовик XIII - Эйлис Королева Анна Австрийская - NataliaV Герцог Бекингем - Lana Кардинал Ришелье - Gata Миледи - Falchi Граф де Рошфор - Lana [/more]

Ответов - 277, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 All

Бекингем: Анна пишет: "Монсеньор, Ваша просьба дерзкая, вызывающая и неприличная, поэтому я позволю Вам передать мне испанские бумаги через час в соборе святой Магдалены." Не прошло и пятнадцати минут как ответ у герцога. Губы трогает улыбка: - Incredible, невероятна, - прячет записку в папку с секретными документами. Пусть мужчины Франции оказывают герцогу холодный прием, женщины...Женщины всегда ему благоволили. Меняет пышный наряд на простой черный камзол, святым по нраву скромность. Лакея с собой не берет, во-первых даме не нужны свидетели, во-вторых так еще опаснее. Двигается к собору.

Миледи: Ришелье пишет: (посыпал написанное песком, Мириам помахала роскошным хвостом, чтобы высохло быстрее, протянул грамоту миледи) Принимает грамоту и кошелек, почтительно целует руку кардиналу. - Можете быть уверены, Ваше Высокопреосвященство, я сделаю все, чтобы бумаги Бекингема оказались у вас. Ваше доверие и возможность служить вам - единственное, чем я дорожу в своей жизни. Получив разрешение покинуть кабинет Ришелье, выходит в приемную. Замечает еще не успевшего уйти по своим делам Рошфора направляется к нему, останавливается в вполоборота: - Хорошо, что вы не ушли, господин граф. Нам нужно с вами кое-что обсудить.

Анна: Закутавшись в плащ покидает Лувр только в компании своей верной камеристки Бонасье. В переходах дворца замечает графа де Рошфора - "интересно, как быстро моя записка к Бекингему попадёт в руки Ришелье?". При входе в собор окунает пальцы в чашу со святой водой и осеняет себя крестом. Находит глазами среди богомольцев самого красивого мужчину и, задержав на нём взгляд, идёт к исповедальне и садится на место священника.


Рошфор: Миледи пишет: - Хорошо, что вы не ушли, господин граф. Нам нужно с вами кое-что обсудить. Из приемной кардинала видны покои королевы, мелькнула камеристка, лакей. Ничего интересного. А вот и человек Бекингема, с которым пришлось схлестнуться при испанском дворе - это уже примечательно. Проследив взглядом подмечает и лакея, который относит самые доверительные письма супруги короля. Прихватив того за горло в углу темной лестницы, знакомится с содержимым письма герцогу. Крестный мэтр де Марийяк любил наставлять, что одна из добродетелей молодого человека - любовь к чтению, совет не помог сделать карьеры в юстиции, но сейчас похоже пригодится. Монсеньор не будет ругать за религиозное рвение. Возвращался, чтобы сообщить, что собирался помолиться, когда его остановил голос, привыкший приказывать: - К вашим услугам, мадам. - Берет миледи под руку, покидая приемную. - У меня тоже появились новости. Королева назначила свидание Бекингему в соборе святой Магдалины. Я намеревался помолиться вместе с ней за спасение ее души и проследить, чтобы тело было в сохранности.

Миледи: Рошфор пишет: - К вашим услугам, мадам. - Берет миледи под руку, покидая приемную. - У меня тоже появились новости. Королева назначила свидание Бекингему в соборе святой Магдалины. Я намеревался помолиться вместе с ней за спасение ее души и проследить, чтобы тело было в сохранности. Едва заметно усмехнулась: - До сих пор не могу понять, когда герцог находит время и силы для государственных дел, если весь свой пыл тратит на почитание женских прелестей. Неужели Ее величество тоже не устояла перед очарованием дамского угодника, раз решилась на такой поступок, не опасаясь очернить свою репутацию. Что ж, пока Бекингем в Париже нам в самом деле не мешает следить за каждым его шагом. Однако наше дело не менее важно, господин Рошфор. Во время визита в Лондон мне удалось достать переписку герцога с неким ныне покойным английским инженером. В ней идет речь об одном изобретении, способном летать по воздуху. Чертежи этой чудесной машины Бекингем хранит у себя. Его истинная цель пребывания во Франции - познакомиться с королевским механиком Буржуа и убедить его перейти на сторону Англии. Его Высокопреосвященство намерен помешать этому замыслу во чтобы то не стало и заполучить бумаги. В этом вопросе господин кардинал дал нам полную свободу действий - все во благо государства. Я хочу заманить герцога в ловушку и сделать так, чтобы он пожалел,что вообще когда-то ступил на берег Франции.

Бекингем: дёт к исповедальне и садится на место священника. На скамью рядом присаживается хорошенькая субретка, прошептав, что его ждут в исповедальне. Спешит по указанному маршруту, оставив в руке посланницы пистоль. Садится и несколько минут молча смотрит через решетку. Убедившись, что пред ним желанный объект: - Хотел сознаться в грехах дерзости и нетерпения, но увидев вас, понимаю, что раскаяние не будет искренним. Сразу два королевства, Англии и Испании, в моем лице выражают вам свое почтение, и просят о снисхождении. Ваш добрый брат просил меня передать вам этот кошель, чтобы сестра ради спасения души Филиппа раздала содержимое нуждающимся. Это будет милостью, которая не оскорбит супругу и сестру короля. - Ни черта нищий испанец не мог передать. Но не давать же женщине, тем более королеве, его прозаичные писульки без приятного подарка. С ответом медлят, тем лучше.

Ришелье: Миледи пишет: Принимает грамоту и кошелек, почтительно целует руку кардиналу. - Можете быть уверены, Ваше Высокопреосвященство, я сделаю все, чтобы бумаги Бекингема оказались у вас. Ваше доверие и возможность служить вам - единственное, чем я дорожу в своей жизни. Оставшись один, задумчиво почесывает кошку за ушком. - Не верю в бескорыстный патриотизм. Хотел бы я знать, чем глупец Бекингем настолько ее когда-то обидел, что она готова расстроить все его планы. Ты хочешь спросить, Мириам, а не всё ли нам равно? Нет, не все равно. Я должен знать, за что мне служат - за страх, за совесть или за золото. Вернулся к письмам, доставленным Рошфором из Испании. В одном из них король Филипп в ответ на жалобы сестры обещает, в обмен на Наварру, устранить кардинала с политической арены, отправив того служить мессу к королю Генриху Четвертому. "Людовик изрядно бы повеселился, читая эти строки, но я приберегу их для другого читателя".

Рошфор: Миледи пишет: В этом вопросе господин кардинал дал нам полную свободу действий - все во благо государства. Я хочу заманить герцога в ловушку и сделать так, чтобы он пожалел,что вообще когда-то ступил на берег Франции. - Летать по воздуху? Если бы не слышал этого от вас, другого послал бы к черту с его выдумками. Вы заинтересовались герцогом, а потому я не поставлю на него и дрянного су. - Некоторое время обдумывает. - Почему бы, обладая широкими полномочиями нам временно не выделить ле Буржуа уютную камеру в Бастилии, где он сможет спокойно переждать политические бури на полном попечении короны? Готов ради вас денно и нощно следить за его здравием и развлекать игрой в шахматы по вечерам. Когда герцог уедет, мы сдуем с ле Буржуа пылинки и вернем королю еще более счастливым, чем раньше.

Анна: Бекингем пишет: - Хотел сознаться в грехах дерзости и нетерпения, но увидев вас, понимаю, что раскаяние не будет искренним. Сразу два королевства, Англии и Испании, в моем лице выражают вам свое почтение, и просят о снисхождении. Ваш добрый брат просил меня передать вам этот кошель, чтобы сестра ради спасения души Филиппа раздала содержимое нуждающимся. Это будет милостью, которая не оскорбит супругу и сестру короля. Долго молчит, рассматривая собеседника через ажурную деревянную вязь окошка. Как же, расщедрится Филипп, да он за дублон проползёт от Мадрида до Парижа. Никогда бы братец не снюхался с англичанами, если только... Озарение наступило внезапно. - Столько таинственности ради того, чтобы доставить послание короля Испании о том, что семейные узы тем крепче, чем щедрее оплачены. Филипп мог поручить это менее значительной персоне. Зачем это вам, монсеньор? Только не говорите, что от скуки или ради французского климата.

Миледи: Рошфор пишет: Почему бы, обладая широкими полномочиями нам временно не выделить ле Буржуа уютную камеру в Бастилии, где он сможет спокойно переждать политические бури на полном попечении короны? - Если мы просто спрячем Буржуа, герцог сразу догадается, что нам все известно о чертежах, и в этом случае заполучить бумаги будет еще сложнее. Нет, наоборот, мы организуем им встречу. Мы с Бекингемом старые друзья, мне не составит труда убедить его в моих благих намерениях. Проследите за людьми герцога, узнайте, что им известно о местонахождение королевского механика и как они планируют действовать. Не спускайте с них глаз, а я займусь герцогом. Когда придет время, я дам вам знать и мы позволим им встретиться. Конечно же Бекингем принесет свои чертежи на эту встречу, равно как и мешок с золотом для подкупа. И в самый решающий момент на сцене появятся гвардейцы кардинала, а быть может Его Высокопреосвященство и сам пожелает почтить его своим присутствием. Бекингему ничего не останется как принять наши условия, в противном случае ему грозит грандиозный скандал и все монаршие дома Европы станут обсуждать как подло поступил второй после короля человек в Англии, вознамерившись похитить лучшего механика страны под предлогом укрепления династических связей.

Бекингем: Анна пишет: - Столько таинственности ради того, чтобы доставить послание короля Испании о том, что семейные узы тем крепче, чем щедрее оплачены. Филипп мог поручить это менее значительной персоне. Зачем это вам, монсеньор? Только не говорите, что от скуки или ради французского климата. Голос достоен своей обладательницы, но проклятая решетка мешает в полной мере насладиться образом. Несмотря на вид светского щеголя решительности и силы герцогу не занимать, просунув кинжал в пазы в мгновение ока устраняет препятствие: - Теперь и мне придется пожертвовать на богоугодные дела, миледи. - Склонился в придворном поклоне. - Как вы верно слышали, моя персона не пришлась по вкусу Оливаресу, но с вашим братом мы стали добрыми друзьями по переписке. Именно от меня он узнал о предполагаемом союзе принцессы Генриетты с наследником английского престола. Война в Европе неминуема, это витает в воздухе. Вопрос лишь в том, кто первым с союзниками принесет жертву Аресу. Дела вашего брата в расстроенном состоянии, но король Яков неумолим, юный Чарли тоже уже давно сменил деревянный меч на оружие мужчин и жаждет поквитаться за то, что у него из под носа увели инфанту. Английские мужчины не менее пылкие почитатели женской красоты, чем испанцы. Я лишь исполнитель, сердцем симпатизирующий вашему брату, но отчаявшийся что-либо сделать, чтобы помешать Англии и Франции создать союз против дома Габсбургов. Вы не вольны, как добрая жена, мешать благу Франции, но в ваших силах помешать так вредящему вашему брату браку. Одно ваше слово, и думаю, король исполнит любую вашу просьбу. Черт, возьми, я второй человек в Англии, и был бы вашим покорным слугой, улавливая приказ, отданный лишь движением ресниц. Пылко хватает нежную ручку, но целует не ароматную кожу, а перстень на указательном пальце. Чем дольше будут затягиваться переговоры, тем больше выгод герцогу, можно будет поближе познакомиться с королевой и решить главную задачу - выйти на ле Бурже лично.

Рошфор: Некоторое время обдумывает поручение: - Я в вашем распоряжении. - Смотрит на часы. - К мессе герцога уже опоздал, потому займусь механиком. Как только будете готовы, я найду способ узнать о ваших поручениях, в моем доме всегда ждет проинструктированный человек. Миледи. - Кланяется на прощание надевая шляпу.

Миледи: Рошфор пишет: Кланяется на прощание надевая шляпу. Когда он отходит на несколько шагов окликает вполголоса: - Шарль... я видела кровь на документах, которые вы передали кардиналу. Надеюсь, вы не ранены?

Рошфор: Миледи пишет: Когда он отходит на несколько шагов окликает вполголоса: - Шарль... я видела кровь на документах, которые вы передали кардиналу. Надеюсь, вы не ранены? Задержался: - Пустяки. Мне недостает вашей дипломатичности, потому действую напролом. К сожалению, обладатель этих бумаг, возможно уже просит для меня котел рядом с собой. Но я пока не тороплюсь к нему навстречу. - Усмехнулся. - В Испании мне не хватало ваших забот.

Миледи: Рошфор пишет: Усмехнулся. - В Испании мне не хватало ваших забот. Тоже слегка усмехнулась: - Среди всех агентов кардинала вы самый ценный. С вами всегда приятно иметь дело и мне бы не хотелось потерять такого надежного союзника слишком рано. Едва кивнув головой: - До скорой встречи, граф!

Людовик: Сделав круг по королевским угодьям, отправил охрану, оставшись в компании мушкетеров. Как только недовольные слуги скрылись, кивнул на сообщение о встрече в соборе Магдалены. Переодевшись возле собора в рясу священника, проходит в молельню, опускается на колени шепча и прислушивается к негромкому разговору у исповедальни. До слуха донеслось: Филипп, война, Яков, вечное служение... *про себя* - Ну конечно, герцог, вы как всегда с очередным заговором. Право, какая наивность думать, что я позволю вертеть собой. Впрочем, набор красивых слов весьма занимателен... *слушает дальше*

Анна: Бекингем пишет: Пылко хватает нежную ручку, но целует не ароматную кожу, а перстень на указательном пальце Выслушав тираду герцога и улыбнувшись решительности, с которой была устранена деревянная преграда между ними. Бекингем не просто дерзкий, он чертовски дерзкий. И нахальный, и себе на уме, и красавчик. Стоит того, чтобы испытать так ли уж ревнив Людовик. Не спешит отнимать руку, пока мужчина лобызает фамильный перстень Габсбургов. - Моя сестринская привязанность пока не пала в борьбе с супружеской преданностью. Ваше участие трогает меня до слёз, монсеньор. А я так нуждаюсь в дружеской поддержке.. Особенно, когда мы на пороге войны. Если бы я могла остановить кровопролитие, если бы это было в моих силах! (её уже подташнивало от собственного лицемерия)

Рошфор: Миледи пишет: Едва кивнув головой: - До скорой встречи, граф! Без позволения поцеловал руку. Кто другой остался бы за эту проделку без кисти, но ему она сойдет, слишком давно и успешно они работают вместе. - Берегите себя, сударыня! Столкнувшись с Жюссаком оставляет кардиналу записку о встрече в соборе. В Лувре нельзя чихнуть, чтобы со всех углов не откликнулись: "Будьте здоровы!". Оседлав коня направляется к дому королевского механика.

Ришелье: Рошфор пишет: Столкнувшись с Жюссаком оставляет кардиналу записку о встрече в соборе. В Лувре нельзя чихнуть, чтобы со всем углов не откликнулись: "Будьте здоровы!". Отправил Жюссака с отрядом гвардейцев к святой Магдалене, где они столкнулись с королевскими мушкетерами. Последние не пустили гвардейцев в собор, посоветовав красным плащам причаститься у их покровителя, дело закончилось общей свалкой.

Бекингем: Анна пишет: - Моя сестринская привязанность пока не пала в борьбе с супружеской преданностью. Ваше участие трогает меня до слёз, монсеньор. А я так нуждаюсь в дружеской поддержке.. Особенно, когда мы на пороге войны. Если бы я могла остановить кровопролитие, если бы это было в моих силах! (её уже подташнивало от собственного лицемерия) Оторвавшись от монаршей ручки, не моргнув глазом дает обещание, которое не собирается выполнять. Хотя глядя в эти глаза на минуту и сам верит в то, что говорит. Со всем пылом, будто забывшись накрывает пальцами отвоеванную ладонь Анны: - Одно слово, и я сделаю все, чтобы Яков и не думал о войне. - Нынешний король скоро встретит праотцов, война - дело молодых, как он и беби-Чарльз.



полная версия страницы