Форум » Беседка » Ролевая мини-игра "Марлезонский балет" » Ответить

Ролевая мини-игра "Марлезонский балет"

Gata: Название мини-игры: "Марлезонский балет" Основа: по мотивам романа Дюма «Три мушкетера» Рейтинг: 16+ Даты игры: 13-16 апреля Рулят: Эйлис, Gata, Lana Сюжетный план: Англия и Франция на пороге новой войны. Герцог Бекингем в Париже. У англичан есть чертежи уникального военного орудия, дирижабля. Изобретатель оставил схемы и упокоился с миром, исполнителей замысла в Англии не нашлось, шпионы отыскали мастера нужного таланта во Франции. Проблема в том, что это не простой механик, а королевский, Марэн ле Буржуа, изобретатель кремневого замка для ружей, просто так его из Франции не вывезти. Дело важное, потому герцог Бекингем, прихватив чертежи и безграничные посулы отбывает якобы в посольство ко двору Людовику XIII. Ришелье оказывается в курсе планов герцога и решает их предотвратить. С помощью шпаги и интриг он пытается заполучить чертежи, раз уж они сами приплыли к нему в руки. Роли и исполнители: [more] Король Франции Людовик XIII - Эйлис Королева Анна Австрийская - NataliaV Герцог Бекингем - Lana Кардинал Ришелье - Gata Миледи - Falchi Граф де Рошфор - Lana [/more]

Ответов - 277, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 All

Анна: Людовик пишет: *опускается передней на колени, берет ее руки в свои* - Я не думаю, что они нам нужны. Пока наши сердца принадлежат друг другу, мы сможем преодолеть любые испытания. Я всегда любил вас, Анна. И тогда, когда надевал вам на палец кольцо, и когда сходил с ума от сомнений, и сейчас, когда прошу дать нам обоим новый шанс. Шанс вновь стать теми, кто мы на самом деле есть. Двумя половинками одного целого. Клянусь, я никогда больше не позволю себе усомниться в той, кто мне дороже всех на этом свете. И я готов доказывать это каждую минуту своей жизни. Сквозь слёзы расцветает улыбкой. - Ни в день нашей свадьбы, ни после в дни размолвки, ни теперь я не сомневаюсь, что Вы - любовь всей моей жизни, Луи. Людовик пишет: *поцеловав ей руки, с надеждой заглядывает в глаза* - Ты веришь, мне, Анна? - Да! Наклоняется и целует мужа в губы.

Рошфор: Миледи пишет: Улыбается ему, вся сияет точно солнце, показавшееся после дождя. Когда он подходит ближе показывает ему пачку ассигнаций, взвешивая ее тяжесть на руке: - Рошфор, как вы думаете, на что можно потратить такую кучу денег? Удивленно приподнимает брови, улыбаясь: - На все, чего захотите. Значит, вы справились с блеском, или кардинал решил следовать примеру короля и отмечать погромы щедростью? Великий человек велик во всем. Я, поскольку не арестован, надо понимать, отправляюсь в Испанию? Принесу им недостающую часть коллекции. - Указывает на уцелевший глаз.

Бекингем: Ришелье пишет: Легонько тюкнул кардинальским перстнем по темечку герцога, ласковым голосом: - А больше у вас ничего не было похищено, милорд? - Только покой, монсеньор, надеюсь, вашего расположения я не утратил? - Откидывается на подушки с бокалом вина. Задумчиво. - Между прочим, как называлась танцевальная партия на минувшем балу? Я хотел бы иметь ноты.


Людовик: *поцелуй был столь же сладок, как тот самый, первый, много лет назад у венчального алтаря. Когда он назвал эту женщину собственной женой. Оторвавшись на мгновение* - Я не хочу больше видеть слез в ваших глазах, только, если они не будут слезами радости. И предлагаю прямо в этот момент, начать все с начала. Представить, что мы только что сняли венчальные наряды и впереди у нас целая жизнь. *забывает про вино, ужин, этикет и все остальное, подхватывая жену на руки* - А о том, что решить с английской историей, мы вместе подумаем тогда, когда она станет нам интересна. *теперь уже не собирается останавливать ни поцелуев ни ласк, сходя с ума от счастья, что его мечта, наконец то осуществилась*

Миледи: Рошфор пишет: - На все, чего захотите. Значит, вы справились с блеском, или кардинал решил следовать примеру короля и отмечать погромы щедростью? Великий человек велик во всем. Я, поскольку не арестован, надо понимать, отправляюсь в Испанию? Принесу им недостающую часть коллекции. - Указывает на уцелевший глаз. - Нет, сударь, вы не поняли. Это наши деньги и тратить их будем мы, - выделила последнее слово особенно, - На все что захотим. Показывает документ с правом на замок - А это владение опального графа ле Фуа- шикарный замок окруженный десятками акров охотничьих угодий. Его высокопреосвященство подарил его мне и приказал убраться из Парижа как можно скорее, - помолчала, следя за реакцией Рошфора, - А еще он наказал мне позаботиться о вас... вы ведь составите компанию миледи, чтобы она не скучала одна в таком огромном поместье? Уже серьезнее добавила: - Кардинал сказал, что сам позовет нас, когда вся эта история с погромом в Сен-Дени и чертежами уляжется окончательно.

Анна: Людовик пишет: *теперь уже не собирается останавливать ни поцелуев ни ласк, сходя с ума от счастья, что его мечта, наконец то осуществилась* Тут мы опустим полог и дадим их величества наверстать упущенное. P. S. Анна сейчас абсолютно счастлива. Быть может даже больше, чем в первую брачную ночь.

Рошфор: Миледи пишет: - А это владение опального графа ле Фуа- шикарный замок окруженный десятками акров охотничьих угодий. Его высокопреосвященство подарил его мне и приказал убраться из Парижа как можно скорее, - помолчала, следя за реакцией Рошфора, - А еще он наказал мне позаботиться о вас... вы ведь составите компанию миледи, чтобы она не скучала одна в таком огромном поместье? Если бы не знал, что она не склонна к розыгрышам, подумал, что его дурачат. Но нет, грозная для других Миледи, улыбается Рошфору в коридорах Лувра и строит планы на ближайшее время. Счастливо рассмеялся: - Если Его Преосвященству настолько надоели мушкетеры, он мог просто намекнуть, я давно бы устроил им встряску. - Подносит руку Миледи к губам, согревая кожу. - Приказы кардинала следует выполнять немедленно. Сегодняшний я исполню с еще большим удовольствием. Мадам, разрешите сопроводить вас на охоту. Все таки Ришелье проницательнее дьявола, думаю, этим отпуском я обязан вам.

Миледи: Рошфор пишет: Все таки Ришелье проницательнее дьявола, думаю, этим отпуском я обязан вам. - Как бы он не заставил нас отрабатывать эту непомерную щедрость в будущем. Хотя по правде говоря мне наплевать на то что случится потом, сейчас мне просто не терпится уехать отсюда. Рошфор пишет: Сегодняшний я исполню с еще большим удовольствием. Мадам, разрешите сопроводить вас на охоту. - Если ваша рана позволит вам продержаться в седле десять лье, я немедленно прикажу подготовить нам лошадей. И уже к вечеру не будет ни опостылевшего Лувра, ни Бекингема, ни мушкетеров. Только вы и я. Шанс начать все сначала потребовал гораздо меньше времени, чем мы ожидали.

Ришелье: Бекингем пишет: - Только покой, монсеньор, надеюсь, вашего расположения я не утратил? - Откидывается на подушки с бокалом вина. Задумчиво. - Между прочим, как называлась танцевальная партия на минувшем балу? Я хотел бы иметь ноты. - Дроздиная охота. (отставил пустой бокал) Но разве некая прекрасная дама уже не прислала вам ноты для репетиции бальных па в соборе святой Магдалены? Или то были не ноты, а псалмы?

Рошфор: Миледи пишет: - Как бы он не заставил нас отрабатывать эту непомерную щедрость в будущем. Хотя по правде говоря мне наплевать на то что случится потом, сейчас мне не терпится уехать отсюда. - Его Преосвященство знает, что мы не оставляем незакрытых счетов. Миледи пишет: - Если ваша рана позволит вам продержаться в седле десять лье, я немедленно прикажу подготовить нам лошадей. И уже к вечеру не будет ни опостылевшего Лувра, ни Бекингема, ни мушкетеров. Только вы и я. Шанс начать все сначала потребовал гораздо меньше времени, чем мы ожидали. - Я здоров, как бык и полон сил, готов доказать это даже раньше чем вы думаете. Поняв, что меня не арестуют, я попросил Жюссака об одной услуге, распорядиться на счет лошадей. Двоих, чтобы как можно меньше терять время на постоялых дворах по дороге к границе. Но к черту Испанию, к черту, дела, я намерен заниматься только вами. Обвивает тонкую талию женщины, увлекая из коридора.

Бекингем: Ришелье пишет: - Дроздиная охота. (отставил пустой бокал) Но разве некая прекрасная дама уже не прислала вам ноты для репетиции бальных па в соборе святой Магдалены? Или то были не ноты, а псалмы? Хмурясь: - Известная вам композиция лежит у меня в секретном архиве. Передайте композитору, что я восхищен, но делиться музыкой не собираюсь. Это дуэт, не трио. Я намерен поступить как джентльмен. Даю слово чести. Не пытайтесь мне мешать, даже если вы меломан. Благодарю, что поинтересовались моим здоровьем и разделили вино, больному нужен отдых. А Франция нуждается в вас больше, чем я.

Миледи: Рошфор пишет: Обвивает тонкую талию женщины, увлекая из коридора. В полумраке галереи успела урвать себе один короткий поцелуй. По лестнице они спускались как обычно, не привлекая к себе внимания. Лувр и так еще не пришел в себя после скандала на вчерашнем балу и вряд ли стоит давать новый повод для сплетен. Пусть двор по-прежнему пребывает в уверенности что у холодной Миледи и беспощадного Рошфора острые клинки вместо сердца. Четверть час спустя два всадника на вороных конях мчались по Севрской дороге прочь из Парижа.

Ришелье: Бекингем пишет: Хмурясь: - Известная вам композиция лежит у меня в секретном архиве. Передайте композитору, что я восхищен, но делиться музыкой не собираюсь. Это дуэт, не трио. Я намерен поступить как джентльмен. Даю слово чести. Не пытайтесь мне мешать, даже если вы меломан - Я знал одного джентльмена - тот проник в дом под видом почетного гостя, а сам пытался поджечь крышу и соблазнить жену хозяина, за что был побит его слугами. Теперь же, боюсь, будет побита и хозяйка, потому что муж ее - человек болезненной чести и не потерпит даже малейшей тени на ее репутации, хоть из-за Ла-Манша, хоть из Китая. Бекингем пишет: Благодарю, что поинтересовались моим здоровьем и разделили вино, больному нужен отдых. А Франция нуждается в вас больше, чем я. Кардиналу Ришелье еще ни разу не указывали на дверь. Даже забавно. Но на что только не пойдешь ради женщины, от оплеухи которой до сих пор сладко щеке. - Помнится, вы обещали, милорд, не предавать огласке некоторое недоразумение в обмен на такую же мою забывчивость, хотя мы оба знаем, как мало значат дипломатические договоренности, когда они не скреплены договором. Впрочем, и тогда часто нарушаются. Но я твердо обещаю тому джентльмену, что он не будет выставлен с позором за дверь, несмотря на все его проделки, если спасет хозяйку гостеприимного дома и вернет опрометчиво подаренные ею ноты. (сделал отрицательный жест, предвидя возражения) Нет, не завтра, и не ей, а мне и сейчас. (протягивает руку)

Бекингем: Ришелье пишет: - Помнится, вы обещали, милорд, не предавать огласке некоторое недоразумение в обмен на такую же мою забывчивость, хотя мы оба знаем, как мало значат дипломатические договоренности, когда они не скреплены договором. Впрочем, и тогда часто нарушаются. Но я твердо обещаю тому джентльмену, что он не будет выставлен с позором за дверь, несмотря на все его проделки, если спасет хозяйку гостеприимного дома и вернет опрометчиво подаренные ею ноты. (сделал отрицательный жест, предвидя возражения) Нет, не завтра, и не ей, а мне и сейчас. (протягивает руку) Приподняв брови слушает кардинала. А что если вызвать его на дуэль? Просто, чтобы понаблюдать как вытянется это бесстрастное лицо, где только глаза такое ощущение и живы. - Well. - Перекатившись по постели, достает из секретера папку, в которой после выемки чертежей, осталось лишь письмо. Жаль, он хотел оставить его себе. Сжав бумагу в кулаке, бросает ту в огонь, растопленного по велению докторов камина. Листок мгновенно пожирает пламя. Скрестив руки на груди. - Как вы изволили заметить, верить нельзя никому. Я не могу быть уверенным, что вы не попытаетесь наиграть эту мелодию, и не сфальшивите. Меня всегда бесил этот обезьяний язык дипломатов, потому я скажу вам без обиняков не как герцог, а как виконт Джордж Вильерс: катитесь к черту!

Ришелье: Бекингем пишет: Листок мгновенно пожирает пламя. Успел заметить, как на доли секунды ярко вспыхнули и тут же растаяли в огне изящные буковки королевы. Amen. Хоть здесь этот бонвиван не соврал. Бекингем пишет: Как вы изволили заметить, верить нельзя никому. Я не могу быть уверенным, что вы не попытаетесь наиграть эту мелодию, и не сфальшивите. Меня всегда бесил этот обезьяний язык дипломатов, потому я скажу вам без обиняков не как герцог, а как виконт Джордж Вильерс: катитесь к черту! Неожиданно рассмеялся и налил в свой бокал еще вина. - Как священник, не могу пожелать вам того же, а как Арман Жан дю Плесси - ваше здоровье, милорд Бекингем! Вернувшись во дворец, велел привести к нему госпожу Бонасье. Спросил, остался ли король у королевы в эту ночь, и внешне спокойно выдержал ответ взволнованной от страха за госпожу камеристки. Успокоил ее и передал алмазные подвески, наказав незаметно положить туда, где они обычно хранятся, и забыть о них и об этом разговоре. Подержал в руках благоухающий нежными духами шелковый платок с богатой вышивкой и вензелем АА и спрятал его в потайной шкаф к бесполезным пока чертежам фантастического воздушного судна. Пока. Он умеет ждать. - Ну-с, что там у нас с Ла-Рошелью, мадам Мириам? Кошка грациозно перепрыгнула с бархатной подушки на стол и вместе с кардиналом склонилась над картой Франции.

Бекингем: Ришелье пишет: Неожиданно рассмеялся и налил в свой бокал еще вина. - Как священник, не могу пожелать вам того же, а как Арман Жан дю Плесси - ваше здоровье, милорд Бекингем! Его переиграли, но как изящно! Несмотря на уязвленное самолюбие, герцог восхищен, будто стал свидетелем изящного приема в наблюдаемом со стороны поединке. Смотрит в окно, как алая сутана скрывается в карете. - И вам не хворать, монсеньор Ришелье.

Людовик: История с визитом герцога Бекенгема, не стала пищей для сплетен и интриг в кулуарах высшего света. Красивый и галантный англичанин запомнился французской знати весьма приятным и интересным гостем. Свадебный подарок королевы, что вновь насчитывал 12 элементов, изрядно повеселил Его Величество. Право, он был совершенно не против того, чтобы две бриллиантовые слезы остались на память герцогу, раз уж он лишился авантюры и возможности построить летающее чудо, придуманное гениальным изобретателем. Кардинал Ришелье сберег бумаги до лучших дней. Пройдет время, и конструкторы осуществят то, что когда-то могло стать переломным моментом в военной истории соседних государств. Пока же документы бережно хранились в сейфе министра. После описанных событий король и королева наконец смогли в полной мере ощутить истинное единение и крепость своего союза. Отношения Ее Величества и кардинала не стали дружескими, между тем историки уверяли, что решения, принимаемые при участии Анны Австрийской, всегда были лучшим вариантом из возможных. Воистину мужчины без женщины лишь вояки. Однако изящество и женская интуиция может сделать страну не только сильной, но и мудрой державой.



полная версия страницы