Форум » Альманах » "Царская охота" - пьеса » Ответить

"Царская охота" - пьеса

Gata: Дорогие друзья, в октябре незаметно прошел 12-летний юбилей нашей мега-игры "Царская охота", а совсем недавно - 18-летие нашей незабвенной БН. К этому двойному празднику я приготовила подарок - пьесу по мотивам ролевой. Несколько лет с перерывами над ней трудилась и надеюсь, что результат вам понравится. Пользуясь правами одного из админов и главных игроков, я кое-что подредактировала, вам будет, что вспомнить и с чем сравнить, а кому-то - познакомиться впервые. Приятного чтения!

Ответов - 245, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 All

Gata: NataliaV пишет: У меня есть есть вопросы про Владимира с Радой, но я их пока обдумываю. Всё у них в золотых красках осени, но что-то меня беспокоит в их отношениях. История барона и прекрасной цыганки еще только набирает градус драматизма, все самое интересное и переживательное - впереди Светлячок пишет: Ведь могло и не сложиться, а сложилось именно в Двугорском. Где-то между ароматом французских духов от папахи и сдёрнутым с торса графа одеялом. В этом я уверена. Парируйте, ваше сиятельство! Надеюсь, "могло и не сложиться" относится конкретно к Двугорскому, как точке в пространстве, а не к БиО, как метафизическому явлению :) Его сиятельство и так постоянно вступает в полемику со своим автор-эго, но в играх от него хотя бы проще отбиваться, апеллируя к увязке с сюжетом и другими линиями, чтобы граф не протаранил их прямой трассой на Фалль Sheena пишет: Разве можно так резко обрывать повествование на самых интересных местах?! Только так и нужно, иначе вас на форуме не соберешь

Gata: Картина 12. Натали катается в саду на качелях, Александр стоит рядом, помогая ей раскачиваться. Александр: Что вы говорите, княжна – значит, принцессе Мари нравятся фиалки? А мне она ни словечком об этом не обмолвилась. Натали: (болтая ножкой в кокетливой туфельке) Должна же быть в девушке какая-то загадка, ваше высочество. Александр: Тогда не выдавайте меня принцессе, прошу вас, пусть она думает, что я сам разгадал ее секрет. Натали: Я промолчу, но не ради вас, а чтобы ее высочество не обвинила меня в чрезмерной болтливости. (сердится, что наследник так скоро забыл Ольгу, отдав ее в лапы бармалея-графа, но и милую принцессу тоже жаль… сплошные неприятности от этих мужчин, в том числе и в основном – от жандармского поручика) Александр: (сильней толкнул качели) Ваш брат прав, Натали, иногда вы бываете ужасной занудой! Михаил: (подает голос из-за кустов) Не иногда, а постоянно, ваше высочество! Александр: (ворчит) У Репниных это семейная черта. Владимир: (подходит к качелям, некоторое время с улыбкой наблюдает, как юбки Натали порхают среди осенней листвы) Спешу вас обрадовать, друзья мои – сегодня нас ждет великолепный праздник осени. Ночь, когда исполняются желания, горят костры, многие гадают на судьбу и сжигают невзгоды. Будут лодки, горящие венки на воде, прыжки через костер и поиски клюквы. Александр: Барон, вы, как неистощимый волшебник, изобретаете для нас всё новые и новые забавы, одна другой увлекательнее. А наши дамы, уверен, полны веселья и отваги, чтобы пуститься в подобное опасное ночное приключение! Натали: (радостно смеется, взлетая на качелях над их головами) Вот это мне по вкусу, Владимир! Жизнь бьет ключом! А где же та прекрасная черноглазая девушка, которая вчера двумя словами сделала то, что не под силу лучшим придворным докторам? Владимир: Первый костер зажигать вам, ваше высочество. А листья для венков лучше собирать сейчас, и плести эти чудесные украшения тоже. (улыбнувшись Натали) Прекрасная девушка вечером обязательно будет в нашей компании, княжна. Как и ее брат и, я очень надеюсь, их друзья-цыгане. Этот народ скучать не умеет и способен своим задором заразить всех вокруг. Натали: Чудесно! С ее братом я тоже уже знакома. Этот цыган подкупил меня своей честностью, надеюсь узнать ближе и Раду... Кажется, так ее зовут? (помрачнев) Лишь бы угрюмый господин главный жандарм не испортил нам настроение своими мерами безопасности. Михаил: (из-за кустов) Я не Бенкендорф, но через костер тебе прыгать не дам, сестрица. Сиди на берегу и плети венки! Владимир: Мишель, ты бы сестру еще в терем запер, по заветам древнего домостроя. (усмехнувшись) А насчет господина графа, я надеюсь, что он не станет цербером на нашем празднике. Ну не совсем же он бесчувственный служака, чтобы не внять прекрасному хотя бы два раза в год. Александр: Для господина жандарма прекрасное - это строгий порядок и муштра. Однако, вы правы, надо попытаться с ним договориться, чтобы ему не вздумалось призвать на помощь моего отца... Но сначала вызволю Мари, которую снова взялся донимать уроками русского языка Василий Андреевич. Свалился нам на голову благодаря моей матушке. Владимир: Да-да, ваше высочество, русский язык куда приятней учить на свежем воздухе, чем по скучной книжке! (улыбнувшись Наташе) Дорогая княжна, у меня к вам просьба. Не откажите в любезности составить мне компанию и нанести визит шефу жандармов. Нам нужно выпросить у него как минимум улыбку, которую мы воспримем одобрением веселья возле озера. Натали: Думаете, вдвоем мы лучше справимся с этой задачей? Учитывая наш последний с ним разговор... (сникает, но в следующую минуту глаза ее уже озорно блестят) Впрочем, я готова попробовать! Картина 13. Владимир: (подошли к комнате Бенкендорфов, вежливо стучит) Бенкендорф: (услышав стук, недовольно хмурится, выходит в коридор, прикрыв за собою дверь) Барон? Княжна? (переводит настороженный взгляд с одного на другую) Чем обязан? Владимир: (улыбнувшись) Добрый день, Александр Христофорович. Мы не нашли вас в окрестностях, поэтому я позволил себе нарушить покой графини и ваш, постучав в эту дверь. Сегодня вечером ночной праздник, который по обычаям продлится всю ночь. Традиционные осенние гуляния с кострами, песнями и танцами. В числе развлечений – поиски заветной болотной клюквы, символа праздника. Его высочество, узнав об этом, пришел в восторг, однако, я не имею права не сообщить о празднике вам, поскольку территория для охраны значительно расширяется. Но и не пригласить на праздник Александра Николаевича не могу тоже... Натали: (выдавливает из себя ослепительную улыбку) Бенкендорф: (выслушав Корфа) И где же предполагается провести сей праздник, если не считать поисков клюквы на болоте, - во дворе перед домом? Натали: Ах, граф, неужели вы считаете нас всех малыми детьми, которые могут играть только на глазах у взрослых? (усилием удерживая улыбку на лице) Бенкендорф: Напротив, княжна, я бы предпочел, чтобы этот праздник состоялся как можно дальше от дома - моя супруга нездорова, и ей необходим покой, а его высочество, простите, тихо веселиться не умеет. Владимир: Праздник будет на озере. Там вовсю идут приготовления. Нас ждут танцы, прыжки через костры, гадания, ряженые... Бенкендорф: (мысленно прикидывая, сколько потребуется человек для охраны мероприятия, и расстояние от озера до дома) Хорошо, господин барон. Костры возле озера - великолепно, если случится пожар, будет, чем заливать. Это всё? (берется за ручку двери) Владимир: (усмехнувшись) Простите, граф, но нет. Помимо всего прочего, я пригласил на праздник цыган из табора. Цыгане остановились на моей земле как раз неподалеку от озера. Места для развлечений хватит всем. Не исключаю, что в компании могут оказаться и ручные дрессированные медведи. Цыгане – народ веселый! Бенкендорф: Цыгане, медведи... понимаю... (хмыкает) Александр Николаевич, должно быть, в полнейшем восторге. Хорошо, барон, я приму меры к охране их высочеств, ну а если у кого-то из других гостей пропадут золотые брошки или запонки - это целиком на вашей совести. Натали: Граф, подождите... (не понимая его ответа, различает только слова об Ольге) С Олей... (поправляется) графиней ничего страшного? Бенкендорф: Ничего страшного, но мне бы не хотелось надолго оставлять ее одну, поэтому позвольте на этом закончить нашу беседу. Желаю приятного праздника. (кивнув обоим, уходит обратно в комнату и проворачивает в замочной скважине ключ) Натали: (топнула ногой, с рвущейся на волю обидой) Вы видели, Владимир? С тех пор, как Ольга стала графиней Бенкендорф, Александр Христофорович тщательно отгораживает ее от моего, видимо, дурного влияния! Владимир: (удивленно) Княжна, мне все это приснилось сейчас? Нам не возразили, не привели никаких аргументов против... И, кажется, я услышал о нежелании оставлять Ольгу одну... (озадаченно) Натали, нам нужен коньяк и свежий воздух. Тут однозначно что-то не так. (подает ей руку и уводит от дверей) Побеседуем на террасе. (ведет ее вниз, в гостиной наполняет два бокала коньяком, один передает княжне, второй берет сам, идут на террасу) Натали: (безразлично слушает Владимира, против воли вникая в его слова) Вы правы... На графа это так не похоже. И, кажется, он всерьез беспокоится об Ольге... Владимир: (выпив немного, уже с улыбкой) Княжна, вам не кажется, что у нас в усадьбе начинают происходить чудеса? Если уже господин граф стал не похожим на себя... (смеется) Боюсь, дальше станет еще интересней. Кстати, а где Серж? Вы не утопили его вчера в пруду? Натали: Вольдемар! Искупаться было его собственным желанием! Он все болтал что-то про ожидающих его русалок и, очевидно, решил составить им компанию. Не могла же я бросаться за ним и вытаскивать за уши из воды. (смеется) У меня бы для этого просто не хватило сил! Владимир: И вы не предложили ему даже невод? (смеется в ответ) Это бесчеловечно, княжна. Натали: (картинно вздыхает) Что же делать! (несколько встревоженно) Но прошла целая ночь, и всё утро... (оставляя легкий тон, подается вперед) Владимир, вы думаете, с Сержем все в порядке? Владимир: Если вы оставили его возле озера, то, скорей всего, он там. Серж может попытаться заставить вас волноваться. И мне кажется, (улыбнувшись) у него это уже получилось. Признавайтесь, Натали, наш друг нашел способ завоевать ваше расположение? Натали: (смеется, глядя на него сквозь полуопущенные ресницы) Я не могу не волноваться за пропавшего человека, даже если это поручик Писарев. Владимир: (с хитрой улыбкой) Я сделаю вид, что поверил в ваше беспокойство о нашем общем друге, только как о пропавшем человеке. Не сердитесь, Натали, возможно, я просто неплохо знаю Сержа. Он славный парень и с ним никогда не бывает скучно. Более того, его обаяние, так искусно скрытое за насмешками, может растопить сердце даже снежной королевы. Натали: (чуть сердится, сверкая глазками, предостерегающе) Владимир, вы для меня не посторонний человек, но мне кажется, наш разговор уже переходит какие-то рамки... Пусть ваш друг найдет себе более подходящий объект для шуток! (будто случайно отводит взгляд) Ту даму, которая сможет их оценить по достоинству. Картина 14. Ольга: (Стук в дверь. Бенкендорф выходит, снаружи доносится его спокойный баритон и голоса барона и Натали. О чем они говорят, не слышно, Ольга откидывается на подушках и размышляет над последними словами графа) Бенкендорф: (переговорив с визитерами, возвращается) Барон Корф и княжна Репнина шлют вам поклон с пожеланиями скорейшего выздоровления. Ольга: (Благодарно кивает, со вздохом) Как же это тоскливо лежать в постели, когда хочется прокатиться верхом в осеннем лесу. Бенкендорф: Понимаю, и обещаю, что когда вы поправитесь, мы с вами поедем на прогулку в лес. Ольга: (Никак не реагирует, считая слова мужа данью вежливости, после паузы) Не хочу быть назойливой, граф, просто, чтобы нам закончить разговор. Вы – счастливый человек, у вас есть (кивает в сторону папки с рисунками) отдушина. И талант… А у меня никаких талантов нет. Бенкендорф: (с улыбкой) Вы просто о них не подозреваете. Ольга: Отец, конечно, развивал мой художественный вкус, приглашал учителей музыки, пения, танцев и живописи. (слабая улыбка скользнула по лицу) С пением не заладилось с самого начала. Учитель рисования так и не смог поставить мне руку, я была слишком неусидчивая, и рука упорно не становилась. От отчаяния он стал обучать меня лепке. Первый же мой скульптурный опыт оказался и последним. Я наблюдала за петухом и, как мне казалось, очень удачно его вылепила. Вечером, когда отец вернулся с охоты, я ему радостно показала свой успех. «Какая славная лошадка», - сказал он. (Посмотрела на графа – он посмеивался. Поймала себя на том, что была излишне откровенной и болтливой) Забудьте, я наговорила лишнего, Александр Христофорович. Бенкендорф: (слушает Ольгу с явным удовольствием, усугубленным тем, что она впервые его назвала иначе, чем «граф») Напротив, мне кажется, что вы рассказали очень мало. (поворошив кочергой дрова в камине, чтобы горели жарче, возвращается в кресло возле постели жены) А почему у вас не заладилось с пением? Ольга: Я не могу исполнять салонные романсы, которым обучают в благородных семействах. Слова мне кажутся невероятно глупыми и пустыми. Сколько ни пробовала - всё заканчивалось смехом под неодобрительное сопение учителя. Все эти: «поцелуи», «цветы на коленях», «приди, приди ко мне». Предпочитаю просто читать стихи. Да и исполнение чаще всего оставляет желать лучшего. Бенкендорф: А вы не пробовали петь комические куплеты или гвардейские песенки? У вас живой нрав, в этом амплуа вы бы снискали, я уверен, успеха больше, чем какая-нибудь жеманница с «цветами на коленях». Ольга: (Засмеялась, но болезнь даёт о себе знать кашлем. Прикрывает рот ладонью) Почему я сама об это не догадалась? Спасибо за идею, Александр Христофорович! Жаль только, что мой отец уже не сможет их услышать. Он был большой ценитель подобного репертуара. Можно петь и народные песни, в них больше правды и смысла. (вспоминает горячий цыганский взгляд и красивую песню) Бенкендорф: Счастлив, что моя идея вам понравилась, и еще более буду счастлив, когда услышу ее живое воплощение. Ольга: Я ничего не обещаю, сударь. Бенкендорф: (чуть хмурится, услышав вновь сухое «сударь») Благодарю, что не отказываетесь. (в комнате становится теплее, Ольга слегка сбрасывает одеяло - граф чувствует, как его окатило жаркой волной, но рука, когда он наклоняется поправить край одеяла, не дрожит) Вам нужно себя беречь. Ольга: (Про себя с грустью) «Зачем?» (Обращает внимание, как граф удобно расположился в кресле рядом с кроватью) Вы собираетесь охранять меня всю ночь? Как же ваши обязанности? Его величество будет недоволен тем, что государственные интересы сосредоточены в этой спальне. Бенкендорф: Для исполнения моих обязанностей перед его величеством у меня есть две роты жандармов, а перед вами – только я один. Ольга: У вас на всё готов ответ, сударь. На озере вы так и не ответили - почему женились на мне? Слишком быстро всё случилось, я не задавала вам вопросов. Ваши аргументы, касательно меня, звучали убедительно. (побледнела, тихо и грустно) И всё оказалось таким безнадёжным. (голос опять зазвенел) Но, что заставило так поступить вас? Я настаиваю на слове «заставило». Никогда не поверю, что это было искреннее желание. Бенкендорф: (Снова отходит к камину, чтобы поворошить угли. Вспоминает утренний малый прием у императрицы, где ему приказано было быть; упавший веер, за которым он не шевельнулся наклониться, и подобранный, наконец, одной из фрейлин; «как вы неловки, граф!» по-немецки, его внутренний вздох облегчения, что этой неучтивостью он себя освободил от новых приглашений, и тут же – приглашение явиться на другой день. Фрейлин уже нет, есть только отвратительная болонка, навязчиво-сладкие духи и столь же приторная улыбка, сменившаяся гневной гримасой при его словах, которые он не ожидал от себя за минуту до этого: «Я помолвлен, ваше величество, и в скором времени женюсь». Вслух) Боюсь, что мне нечего добавить к тому, что я сказал вам вчера на озере. Я увидел вас и подумал – эта женщина будет графиней Бенкендорф. Ни об одной другой женщине я так не думал. Ольга: (Не находится сразу, что сказать. Слова Бенкендорфа её смутили. Натягивает снова одеяло почти до глаз) Мне не очень хорошо, граф. Я попытаюсь уснуть. Бенкендорф: (перед тем, как уйти, подает ей выпить еще микстуры) Отдыхайте. Я поставлю снаружи у двери охрану, чтобы вас не беспокоили. (уходит)

Gata: Картина 15. Шарлотта: (пьет чай у себя в комнате со свежими пирожками; Зизи, утомленная впечатлениями дня, без задних ног спит в элегантной походной кроватке под балдахином из брюссельских кружев) Забалуев: (ошивается у дверей императрицы) Её величество приехала неспроста, с чего бы она приехала? Может быть, тоже хочет получить перстень? Шарлотта: (услышав, что кто-то скребется под дверью, одной из фрейлин) Посмотрите, милая - надеюсь, это, упаси Бог, не кошка? (фрейлина выглядывает за дверь и, вернувшись, сообщает, что в коридоре вертится какой-то немолодой лысый человек) Должно быть, тот самый господин, что мечтает стать хозяином этого поместья. (элегантно откусывая от пирожка) Ммм… (второй фрейлине) Милочка, прикажите на кухне, чтобы для Зизи готовили пирожки отдельно, ромбиками и полумесяцем - мне кажется, ей так больше понравится. (первой фрейлине) Скажите ему, что он может войти! Варвара: (Передают распоряжение императрицы. Фрейлина уходит. Удивленно) А костями собачонки их величеств не питаются? Месяцы им подавай. Кабы не просьба Владимира Ивановича во всем угождать гостье, да не знала бы я, кто оне, я бы уж напекла ей месяцев! (Напекла пирожков в форме квадратиков, треугольничков, кружочков и даже ромбиков. Несет полную тарелку в комнату императрице. Стучит. Ей открывают) Вот, извольте, ваше вел... баронесса, все исполнено. Для собачки вашей (смотрит на упитанную болонку, которая коготками царапает обивку кресла. Про себя) Вот ведь, зараза какая, всю мебель в доме перепортит. А эти кресла дед нашего барина из заграниц выписывал. (Вслух) И для вас, барыня, кое-что есть. Пирожки в форме звёздочек. Вы для нашего дома, как звездочка самая яркая. (Опять про себя) Тьфу. Шарлотта: Зизи, дорогая! Твой полдник! (болонка отрывается от кресла и вальяжно идет за пирожками) Благодарю, голубушка. (фрейлине) Принесите мой старый кружевной платок. (протягивает Варе) Это тебе, голубушка, от меня и от Зизи. Варвара: (кланяется) Благодарствую, ваше ве… барыня. Такая дорогая вещь! Даже жалко ее на себя надёвывать. Буду хранить как память о вашей щедрости - накидушкой на подушке. Шарлотта: Моя бедняжка еще любит на ужин теплое молоко с корицей. (величественный кивок) Варвара: А маком ка… А с маком любит? Шарлотта: (холодно) От мака у Зизи пучит животик. (фрейлине, по-немецки) Подарите ей мои старые чулки, и скажите, чтобы больше в комнату не заходила – от нее пахнет кухней (морщит нос). Варвара: Запомню, барыня. (в сторону) Еще как запомню. (с чулками и платком в руках выходит из комнаты и приникает ухом к замочной скважине) Забалуев: (терпеливо ждёт, когда императрица обратит на него внимание) Шарлотта: (кивает) Вы все еще преисполнены желания оказать мне услугу? (делает знак фрейлинам, чтобы вышли на балкон) Забалуев: Преисполнен, всячески преисполнен! (низко и часто кланяется) Шарлотта: (указав Забалуеву на стульчик, с которого недавно встала фрейлина) Я жду от вас полной откровенности. Я - мать, и меня тревожит счастье моего сына... (прикладывает батистовый платочек к сухим глазам) Мне кажется, что он попал в сети коварной обольстительницы... Забалуев: (присаживается на край стульчика) Полагаете, графиня Бенкендорф вертит обоими – и мужем, и его высочеством? Шарлотта: (Забалуеву) Мне нет дела до глупого мужа, но мое материнское сердце не в силах вынести страданий сына... Он должен излечиться от этой пагубной страсти. (в сторону) Очень жаль, что уже почти излечился, но этот спектакль будет разыгран не для него. (вслух) Где есть двое, там легко найдется и третий. Быть может... (пристально смотрит на Забалуева) уже есть? Забалуев: Непременно найдётся! Новоиспечённая графиня дама весьма легкомысленная и недовольна замужеством (хихикает). В обществе стольких кавалеров, на вольном воздухе, развлекаясь в таборе, на охоте наверняка попадёт в пикантную ситуацию. Варвара: (охает) О каком спектакле идёт речь? Ничего не понимаю! (опять прикладывает ухо) Шарлотта: (слушает Забалуева с интересом и в то же время с оттенком презрения - соперница ей кажется легкой добычей) Не сомневаюсь, что эта дама найдет скоро способ скомпрометировать своего глупого мужа. Но мой сын... он такой наивный... он может не поверить собственным глазам. Рядом с ним должен оказаться кто-то, кто бы подтвердил, что его глаза не лгут. Забалуев: Лучшего свидетеля, чем шеф жандармов, к тому же муж дамы, придумать нельзя! Шарлотта: (дарит одобрительную улыбку) Вы на редкость сообразительный человек. Варвара: (у замочной скважины) Компромация какая-то… Там, где господин Забалуев - жди беды. Надо бы нашего барина упредить. Картина 16. Жуковский: (цесаревич увел принцессу с урока; грустя, что у него отняли ученицу – хоть какой-то смысл в его бессмысленном пребывании в этой усадьбе, Василий Андреевич с неприкаянным видом бродит по дому) Отъемлет каждый день у нас Или мечту, иль наслажденье. И каждый разрушает час Драгое сердцу заблужденье… Варвара: (семенит мимо, замечает тоскующего поэта) Слова красивые, а глаза голодные. (колобком подкатывается к Жуковскому) Доброго денечка, барин! Не желаете кофию откушать, или чего посытней? За завтраком я вас не видала, и за ужином (припоминает) тоже, неужто брезгуете нашим угощением? Жуковский: (очнувшись от своей меланхолии, вспоминает, что и в самом деле второй день ничего почти не ел, если не считать маленького пирожка за чаем с принцессой во время урока) Завтрак? Ужин? В самом деле? (под ложечкой засосало еще и от обиды) Меня никто не приглашал, а напрашиваться было неудобно. Варвара: (всплеснула пухлыми руками) Да как же так, барин! Попеняю Владимиру Иванычу нашему, что гостя чуть голодом не уморил. А вы впредь не стесняйтесь (тащит Жуковского за собой), посылайте на кухню, кого подвернется, у нас девки толстые да ленивые, их полезно гонять. (пришли на кухню, смахнула чистым полотенцем крошки со скамьи, усадила поэта к столу и быстренько наметала перед ним разной закуски и графинчик с наливкой) Кушайте на здоровьице, барин. Ежели мало будет, еще положу. А как вас звать-величать изволите, по чину али по титулу? Жуковский: Зови меня Василий Андреевич, не нужно чинов. (тайный советник, но кому это надо, кроме придворных подлиз) Спасибо, голубушка! (любуется кулинарным изобилием) Это не кушать, об этом оду надо слагать. (отведал соленых груздков со сметаной, а там и расстегайчик сам просится в рот) Варвара: (умильно глядя, как новый гость налегает на закуски – сразу видно, что добрый человек, а не эта цаца-баронесса) Отведайте еще наливочки нашей, Василий Андреевич! А к наливочке – котлетки, язык проглотите! (снимает с плиты огромную сковороду со скворчащими румяными котлетами из крольчатины, каждая размером с лапоть) Жуковский: Вот это котлеты так котлеты, у Пожарского таких не едал! (стало жарко, расстегнул сюртук и приналег на котлеты, обильно полив их соусом) Картина 17. Шарлотта: (отпустив Забалуева и велев ему тотчас сообщить ей, как представится возможность скомпрометировать Ольгу, отправляется гулять по дому, с любимой болонкой на руках; услышав из разговоров, что граф Бенкендорф устроил утром в доме переполох из-за внезапной болезни супруги) Быть может, она решила оказать нам услугу, моя милая Зизи, сделав его вдовцом? (спеша доставить себе удовольствие видом больной соперницы, направляется в комнату Бенкендорфов; жандарм у двери, узнав императрицу, отступает в шокированном поклоне; входит, болонка начинает громко лаять) Ольга: (просыпается от странного звука, открывает глаза, не сразу понимает, что это не сон) Ваше величество? Вы здесь? (пытается встать) Простите, я не одета... Шарлотта: (садится в кресло, которое не так давно покинул Бенкендорф, с удовольствием оценивает бледный вид и растрепанные волосы бывшей фрейлины) Как вам не повезло, бедняжка, разболеться в разгар медового месяца… Ольга: (наспех приводит себя в порядок) Лёгкая простуда, завтра уже всё пройдёт. (не понимает цели визита, светским тоном) Как вы находите усадьбу барона Корфа, ваше величество? Шарлотта: Называйте меня баронесса, милочка - баронесса фон Кенигсберг. Со всем двором я могу гостить только в таких респектабельных усадьбах, как у Шереметевых или Юсуповых, а в этой убогой лачуге - только инкогнито. Ольга: (Чуть заметно морщится и подходит к столику с микстурами и снадобьями, чтобы императрица ничего не заметила) Как будет угодно, госпожа баронесса. Дом барона Корфа, конечно, не дворец в Кусково, но и он не лишен своего очарования. У хозяина хороший вкус. Шарлотта: (не считая вкус хозяина усадьбы достойным обсуждения, гладит болонку) Почему вы после венчания не приехали во дворец за моими поздравлениями? Ольга: Александр Христофорович передал мне ваши наилучшие пожелания. Я очень признательна вам, госпожа баронесса. Шарлотта: Господин граф необычайно любезен и необычайно мил ко мне еще со времени знакомства в Берлине. Я ожидала, что он сделает более блестящую партию, но ради нашей с ним давней доброй дружбы я готова любить и вас (снисходительно улыбается). Ольга: Граф - замечательный человек и достоин всего самого лучшего. После нашей свадьбы он совсем не стремится к светской жизни, предпочитая семейное уединение. Я нахожу это неправильным, госпожа баронесса, и мне приходится искать доводы, чтобы вернуть его во дворец. Увы, пока они для моего мужа неубедительны. Шарлотта: (Зизи, свесившись с локтя хозяйки, влезает передними лапами в чашку с Варвариным зельем и начинает лакать, громко чавкая) Зизи… крошка моя… (в ужасе округляет глаза) Брось эту гадость, ты можешь отравиться! (оттаскивает собачонку от зелья, та громко чихает и дергает грязными лапами, брызги летят во все стороны, но больше всего – на платье Шарлотты) Майн Готт! (в панике ретируется) Ольга: (После ухода императрицы, смеется и падает на кровать. Опять начинает душить кашель. Слёзы на глазах) Как долго мне еще придется ломать эту комедию? Это невыносимо… (Плачет. Постепенно выплакав обиду, засыпает) Продолжение следует.


NataliaV: Gata пишет: История барона и прекрасной цыганки еще только набирает градус драматизма, все самое интересное и переживательное - впереди Подождём, когда наберёт. Пока у меня нет какого-то оформившегося мнения об отношениях в этой паре, но я читала, прыгая из темы в тему, а это мешает восприятию. А сейчас погружаюсь в продолжение, потому что предыдущая серия сериалал прервалась на самом интересном месте.

Sheena: Gata пишет: Только так и нужно, иначе вас на форуме не соберешь (ворчит) Это какое-то издевательство над и без того неустойчивой психикой!... NataliaV пишет: Только разве боится признаться? Я прочитала, что как раз осознал и принял свои чувства сразу. Мне кажется, он уже довольно продолжительное время мог подозревать в себе что-то подобное, но правде в глаза посмотрел только сейчас, обнаружив нарисованный собственноручно портрет. Впрочем, это исключительное имхо, могу ошибаться

NataliaV: Когда читаешь последовательно, окрывается интереснейшая задумка и сюжет. Мне очень нравится программа развлечений, какую подготовил барон для гостей. Тут и утиная охота, и рыбалка, праздник опять же, есть персонажам где раскрыться. Диалог об искусстве между супругами Бенкендорф я читала и не дышала. Мне в Ольге очень импонирует её разумная самоирония, что говорит об уме девушки. Она очень достойно выдержала визит государыни с желанием подлить яду. Шарлотта в этой истории ревнивая змея, зацикленная на себе, это очень неожиданное для меня амплуа. Понравился диалог между княжной и бароном. Они могли бы быть хорошими друзьями, если бы я верила в дружбу мужчины и женщины *Варенька, привет!*, но у Натали к Корфу не только дружеские порывы. Sheena пишет: Мне кажется, он уже довольно продолжительное время мог подозревать в себе что-то подобное, но правде в глаза посмотрел только сейчас, обнаружив нарисованный собственноручно портрет. Впрочем, это исключительное имхо, могу ошибаться Скорее всего именно так. Окончательно и безповоротно осознал то, что случилось еще давно при первых встречах во дворце. Gata пишет: Я увидел вас и подумал – эта женщина будет графиней Бенкендорф. Ни об одной другой женщине я так не думал. Меня эта фраза повергла в состояние близкое ... *промолчу * еще, когда я читала игру по темам. Я читала и перечитывала её с удивлением и восхищением. P.S. Я прочитала про "господина Корнеева" и посмотрела его работы, какие есть в сети. Художник некоторое время жил в Польше. У Ольги хороший вкус и знание предмета, всё-таки родители не зря тратили деньги на учителей.

Роза: NataliaV пишет: P.S. Я прочитала про "господина Корнеева" и посмотрела его работы, какие есть в сети. Художник некоторое время жил в Польше. У Ольги хороший вкус и знание предмета, всё-таки родители не зря тратили деньги на учителей. А.Х.Бенкендорф и Е.М.Корнеев были знакомы. Даже участвовали в 1802 году в одной экспедиции. Наш граф был тогда флигель-адъютантом. По высочайшему распоряжению Александра I "объехать с целью военно-стратегического осмотра Азиатскую и Европейскую Россию" .

NataliaV: Роза пишет: А.Х.Бенкендорф и Е.М.Корнеев были знакомы. Даже участвовали в 1802 году в одной экспедиции. За что люблю наши ролевые, можно узнать много интересного.

ИринаЛ: Прочитала пока только первую часть. Писарев - просто огонь! Корф в роли дамского угодника - однако... Дамы, а где сама ролевая? Хотелось бы увидеть, кто кого играл, и проверить свои догадки.

Эйлис: ИринаЛ пишет: Дамы, а где сама ролевая? В разделе "Архив тайной канцелярии"

Роза: NataliaV пишет: За что люблю наши ролевые, можно узнать много интересного. Перед игрой и во время я люблю покопаться в историческом материале, чтобы не лепить уж что попало. ИринаЛ пишет: Дамы, а где сама ролевая? Хотелось бы увидеть, кто кого играл, и проверить свои догадки. По этой ссылке обсуждение игры. В шапке темы под катом список персонажей и игроков http://castell.forum24.ru/?1-15-0-00000217-000-0-0-1625417194

Светлячок: Gata пишет: Надеюсь, "могло и не сложиться" относится конкретно к Двугорскому, как точке в пространстве, а не к БиО, как метафизическому явлению :) О чём речь, дядюшка?! Вы у меня как атомный ледокол "Бенкендорф" движетесь к из пункта "Калиновская" в порт "Графиня, в Фалль!". Причём на движение махины абсолютно не влияет географическая точка: хоть пустыня, хоть вершина Эвереста.

Gata: Светлячок пишет: Причём на движение махины абсолютно не влияет географическая точка: хоть пустыня, хоть вершина Эвереста За что тебя люблю, дорогой племянник - что, несмотря на расхождения в некоторых вопросах, в целом мы на одной волне ИринаЛ пишет: Корф в роли дамского угодника - однако... А что не так? В сериале у него были все задатки ))

Gata: Картина 18. Вдоль берега озера раскинуты шатры, полыхают костры, пахнет ухой и жареным мясом. Вокруг суетятся слуги барона, заканчивая приготовления к празднику. Владимир: (обогнав Натали, дожидается ее на берегу) Браво, княжна! Я восхищен вашим умением ездить верхом. (улыбается) Вы на самом деле достойны титула лучшей наездницы. И нашим друзьям рано или поздно придется это признать. Натали: (огорчена, что не сумела обогнать барона) Мне достаточно того, что это признаете вы. Владимир: (понимая ее огорчение) Натали, Ахтар - конь особенный. Обогнать его едва ли сможет какое-то другое животное в округе. (улыбнувшись и похлопав коня) Так что вполне возможно, на одинаковых лошадях мы могли бы прийти к финишу и одновременно. А знаете, княжна, если вы надумаете все же вырвать победу у нашего драгоценного приятеля, я готов дать вам Ахтара. Натали: Владимир, вы невозможны! (смеется) В победе я не сомневаюсь, только зачем?.. Владимир: (хитро) Не проще ли просто объявить это вашим желанием? Натали: (со смехом) Как лихо вы судите о моих желаниях! Владимир: На самом деле мужчинам приятно их исполнять, Натали. (улыбнувшись) Считайте, я посвятил вас в маленькую мужскую тайну. Натали: (чуть насмешливо) Я польщена. Только обычно мужчины не имеют привычки интересоваться желаниями у самих дам, вот и получаются всякие казусы. Бенкендорф: (объезжает верхом посты вдоль берега озера, темнеет; генерала догоняет верхом денщик и взволнованным голосом сообщает, что «Сергей Дмитрич до сих пор не объявились», сердито) Не волнуйся, Иван, ничего с ним не случится! Баламут... (подумав) В кабаке местном искал? (денщик сообщает, что искал, но там Сержа тоже никто не видел, зато видели, по слухам, прошлой ночью на озере, вместе с княжной Репниной) Девица, будто, приличная... Ладно, Иван, ступай! Сам расспрошу, кого надо. (едет дальше, замечает Владимира с Натали; подумав, приближается к ним) Добрый вечер! Вижу, господин барон, что приготовления к празднику идут полным ходом. Вы позволите мне украсть у вас ненадолго княжну? Владимир: (разводит руками) Конечно, Александр Христофорович. Мне как раз нужно отдать кое-какие распоряжения. (княжне) Прошу меня простить, Натали. Встретимся немного позже. (Оставляет их одних) Натали: (изумленно приподнимает бровки) Граф, чему обязана вашим вниманием? Бенкендорф: (отъезжают чуть в сторону) Вопрос мой несколько деликатного свойства, Наталья Александровна... вы вчера, говорят, беседовали здесь, на озере, с поручиком Писаревым? Натали: (губы слегка вздрагивают, скрывает волнение под насмешкой) Кто говорит - ваши жандармы, граф? Бенкендорф: Простите, милая княжна, я никоим образом не хочу вторгаться в вашу частную жизнь - вы, разумеется, имеете полное право встречаться и беседовать, с кем угодно. Но вам, должно быть известно, что поручик Писарев имеет несчастье быть моим племянником, и так уж случилось, что после того, как он с вами вчера беседовал, больше никто его не видел, и я за него немного беспокоюсь. Натали: (смотрит на графа тем же холодным взглядом, но голос дрожит от волнения) Я... я не знаю... (нервно проводит рукой по волосам) И почему именно я должна знать? Это вовсе не мое дело! Бенкендорф: Простите, Наталья Александровна, если невольно вас обидел. Я и в мыслях не держал, что вы можете быть причастны к исчезновению моего племянника, о котором, скорее всего, нынче же где-нибудь возвестит громкий скандал... (едут в сторону дома) Я провожу вас к обществу. (пытается шутить) Не хватало еще, чтобы и вы пропали вслед за моим племянником. (замечает расстроенное лицо девушки) Мне очень неприятно, поверьте, что я вас огорчил. Еще раз прошу меня извинить - за себя и за моего племянника. Обещаю примерно наказать его, как только найду. (прощаясь с Натали у входа в дом) А теперь вынужден вас покинуть - тороплюсь к моей супруге. Она сейчас очень нуждается в участии и поддержке. Буду признателен вам, княжна, если вы завтра или послезавтра ее навестите. (целует руку и уходит) Натали: (Рассеянно кивает, сдерживая слезы взмахом ресниц) Конечно... Мне очень не хватает общества Ольги... Если вы не возражаете, я зайду к вам завтра же. (Когда граф исчезает в доме, девушка спешивается и без сил опускается на ступеньки крыльца, закрывая лицо руками) Серж... я не желала вам дурного... Простите мои... мои несносные выходки и шутки! (горько плачет, забывая обо всем на свете) Александр: (увидев Натали) Княжна, почему у вас такой грустный вид? Идемте с нами, и никаких возражений! Я не потерплю, чтобы сегодня кто-нибудь грустил. Натали: (поднимая голову, заставляет себя улыбнуться сквозь слезы) Простите, ваше высочество, соринка в глаз попала. (встает и почтительно семенит за цесаревичем и его невестой) Картина 19. Бенкендорф: (возвращается к себе в комнату - графиня спит; подходит поправить на ней одеяло и замечает на туалетном столике мелкие следы собачьих лап и тотчас догадывается, кто тут был; хмурится, представляя, что могла наговорить Ольге ревнивая императрица; полотенцем сердито вытирает со столика следы лап и зашвыривает его в камин вместе с чашкой из-под микстуры, которую вылакала Зизи; осторожно, чтобы не разбудить Ольгу, щупает у нее лоб - жар спал, - и думает, что до утра микстура не понадобится, а утром можно послать за свежей; за окном мелькают дальние всполохи костров начавшегося у озера праздника; задергивает портьеры на окнах и, не желая мешать больной жене, устраивается спать в кресле) Ольга: (Дрогнули ресницы. Приоткрыла глаза. Мерцает, догорая, огарок свечи. Тихо. В кресле рядом с кроватью спит мужчина. Улыбнулась радостно – это не императрица. Может быть, визит государыни был всего лишь сном или немилосердной игрой воображения? Стараясь не разбудить Бенкендорфа, села на подушки. Жар отпустил, а кашель утих, и стало легче дышать. Вспомнила разговор с мужем, про себя) Мы говорили, как будто знаем друг друга много лет. Граф был вежлив и терпелив, но мне следует впредь быть сдержаннее. Это всё горячка, и я была как в тумане. При дворе я никому не рассказывала о себе, даже Саше. С Сашей мы всегда говорили о нём. (Из-под ресниц рассматривает Бенкендорфа) Какое хорошее у него лицо, я раньше этого не замечала… Он оказался вовсе не таким, каким его рисуют слухи и сплетни. Но это ничего не меняет, наш брак – это ошибка. (Откинулась на подушки, не отводя глаз от лица мужчины) Александр Христофорович, вы непроницаемый человек, а ваши рисунки полны жизни и воздуха. (Мысленно перебирает в памяти пейзажи и зарисовки, которые нашла в папке. Резко садится, бросив руки поверх одеяла. Портрет! Когда же он успел его нарисовать? Зачем? Его искреннее беспокойство, когда подхватил её на руки, слова, полные скрытого смысла "я увидел вас и понял..." (Снова бросает взгляд на графа, и от мелькнувшей догадки, щекам становится горячо) Этого не может быть! Какая нелепость, право. Нет, это невозможно и совсем не нужно. (Закрывает глаза и трёт пальцами виски) Государыня и её ревнивые намёки... Матка Боска, что же мне делать?! (Задула огарок и тихо ложится, стараясь не шевелиться, чтобы не разбудить Бенкендорфа) Картина 20. На кухне Полина: (глядясь в начищенный до зеркального блеска бок самовара, прилаживает в косу свой трофей – эгретку, для пущей красоты повязала еще пышный бант) Никита: (входит) Два часа сегодня самоварищу эту надраивал, хорошо блестит? Полина: Блестит, ну и что? Лучше бы зеркальце подарил. Никита: Варя говорит, что зеркала дарить – плохая примета. Полина: (смеется) А ты, оказывается, суеверный, Никитушка! Чайку тебе налить? Никита: Поля, ну что чай? Я на конюшне кваска хлебнул. Полина: (с подозрением) Только кваску, али что покрепче? Никита: (обиделся) Полька! Нечто я пью, когда с кониками? Они нежные, ласковые, чуть учуют перегар - сразу становятся беспокойные. Полина: Никитушка, ну не обижайся! Сам знаешь, что на обиженных возят. Да и о чем я могла подумать, когда у тебя глаза подозрительно блестят? Никита: А здесь свечи яркие, вот и блестят! (не удержавшись, ущипнул Полину за бочок) Полина: (взвизгивает) Ай! Ты опять за свое? (шлепает его по руке) Дождешься, что отхожу от души! Никита: Чтоб было за что! (целует Полину) Полина: (колотит кулаками по плечам, пытаясь отстраниться) М-м-м… (бесполезно) Никита: (целует ещё) Поля, не буянь, пойдём лучше к озеру! Там костры разожгли, цыгане пляшут – весело! Полина: Там господский праздник, нас с тобой не звали. Никита: В темноте кто разберет, все вперемешку. Мяса жареного поедим, песни послушаем. Господа будут через три полешка прыгать, чтобы шелковый подол не подпалить, а мы с тобой скакнем через самый высокий кострище! Полина: Моего платья тебе, значит, не жалко? Никита: А ты повыше подол задирай! Полина: (прищурилась) Так вон ты о чем! На ляжки мои захотел посмотреть, бесстыдник такой-сякой! (замахнулась скалкой) Никита: (хохоча, убегает от Полины) А они у тебя такие страшные, что боишься показать? Полина: Я тебе покажу – страшные! (гоняясь за парнем, уронила с косы тяжелую эгретку) Никита: (подобрал) Это откуда ж у тебя такая цацка? (нахмурился) Небось, из молодых господ кто подарил? Полина: Отдай, не твое дело! Генеральша выбросила, а я подобрала – чего такой красоте пропадать? Никита: Чтоб барыня дорогую бирюльку выбросила? Ты из меня дурака-то не делай! Полина: (обиделась) Дурак ты сам и есть! Картина 21. Шарлотта: (Зизи громко икает и дергает лапками, лежа на бархатной подушечке, вокруг бестолково суетятся фрейлины, пытаясь то напоить ее молоком с маком, то сделать на животик компресс) Ах, моя бедняжечка! (горько плачет, утирая слезы батистовым платочком) Ее отравила эта несносная полячка! Ей мало было забрать лучшего на свете мужчину, она хочет лишить меня всего… Забалуев: (в комнате Ольги слышит голос Бенкендорфа и ретируется в сторону комнаты императрицы) Кхе-кхе! (осторожно стучит) Шарлотта: (посылает фрейлину посмотреть, кто там; та докладывает) Пусть входят... (собачонка снова громко икает) Ах, у меня нет сил смотреть на страдания моей несчастной Зизи… Забалуев: (входит с Марьей Алексеевной) Ваше... простите, госпожа баронесса! Позвольте представить вам первую даму в нашем уезде - княгиню Марью Алексеевну Долгорукую! Мария Алексеевна: (приседает в реверансе) Шарлотта: (милостиво кивает княгине и указывает на стульчик; Забалуеву) Мне нравится ваша услужливость. Не сомневаюсь, что вы уже что-то придумали... (переводит взгляд на МА) или не вы один? Забалуев: Разумеется, разумеется, мы с Марьей Алексеевной не могли пренебречь интересами престола! Сейчас граф запер дверь, но с утра Марья Алексеевна нанесёт графине визит, осведомится о её здоровье, войдёт в доверие, пригласит на прогулку... и графиня сама не заметит, как окажется в весьма неожиданном обществе! Шарлотта: (взяв Зизи на руки и гладя по вздрагивающему животику; Забалуеву) Я говорила сегодня с ней. Графиня зла и упряма. Не спугните ее! Забалуев: Марья Алексеевна не знакома ни с самой графиней, ни с кем-либо при дворе. Для графини она - совершенно новое лицо, провинциалка, не имеющая понятия об интригах, всего лишь интересующаяся столичной штучкой... то есть модами, манерами и женихами для своих дочерей! Графиня не заподозрит подвоха. Шарлотта: (кивает обоим заговорщикам) Вы будете щедро вознаграждены, если окажете мне эту услугу. (отпускает их взмахом руки и зовет фрейлин, которые ждали за дверью) Если моей бедняжечке не станет до утра лучше, нужно будет послать за доктором. Зизи, моя милая Зизи! (продолжает баюкать болонку) Мария Алексеевна: (в коридоре) Мне только померещилось, Андрей Платонович, или вы всю опасную работу поручили мне, а награду получить хотите сами? Забалуев: Померещилось, свет очей моих Марья Алексеевна, конечно же, померещилось! Ее вели… госпожа баронесса нам обоим обещала щедрую награду, а для меня нет награды выше, чем угодить вам. Я и дельце-то это затеял с единственной целью, чтобы найти практику для вашей деятельной натуры и утеху, когда всё сложится с выгодой, для ваших амбиций. (в сторону) Если не выхлопочу себе в этой чехарде какого-нибудь титула, сам буду дурак, вас не достойный. Мария Алексеевна: Хорошо, хорошо, Андрей Платонович, уговорили. Деткам моим при дворе покровительница не помешает. Однако если граф Бенкендорф вздумает мстить, учтите – я укажу на вас, как на зачинщика и подстрекателя. Забалуев: Успокойтесь, душа моя княгинюшка, мы с вами всё обстряпаем так изящно, что его гнев обрушится исключительно на голову супруги.

Gata: Картина 22. Владимир: (Видит Раду и Седого, оглядывается - радостные цыгане, веселый смех,. Кто с гитарой, кто с бубнами. Пестрые юбки, яркие наряды. В такой компании кто угодно жить и веселиться захочет. Довольный, спрыгивает с коня и подходит к костру) Я рад, что вы приняли мое приглашение. Скоро его высочество запалит первый костер. (улыбнувшись Раде) Обещаю, скучно никому не будет. Рада: (В темных глаза сияют отблески костра) Мы на праздниках сами не скучаем и другим не даём. Седой: (цыганам, хлопнув в ладоши) Братья, покажем господам, как веселиться так, чтобы земля под ногами дрожала! (Одобрительные крики в толпе, непритворное веселье, но его мысли возвращаются к графине - будет ли она на празднике? Одна, с мужем? А не все ли равно... Даже если и близко не подойдет, хоть издали на нее полюбоваться... И запело снова сердце цыганское, пусть без надежды быть услышанным) Владимир: (Притягивает к себе Раду, нежно убирает с лица растрепавшиеся волосы. Озорная улыбка, полуоткрытые губы) А может, не пойдем со всеми? (чувствуя ответ на поцелуй, увлекается, шепотом) Или тебе все же хочется попасть на праздник? (смотрит в темные глаза и целует вновь) Рада: (оторвавшись от его губ, выдыхает) Мне хорошо только там, где ты. И праздник для меня только рядом с тобой. Но тебя ждут гости, Владимир. Владимир: (обреченно вздохнув) Та права, как всегда, Рада. Идем! Но после мы легко сможем улизнуть. (идут к пока не зажженному большому костру) Александр: (подходит под руку с Мари и со свитой) Владимир: Ваше высочество, праздник ждет нас. И сразу отличные новости - граф не стал чинить нам никаких препон. Так что эта ночь в полном нашем распоряжении и затянет всех в свои волшебные сети. (улыбается) Александр: (берет из рук барона факел, огонь отражается веселыми огоньками в глазах) Я сейчас чувствую себя Прометеем! Владимир: (весело) Считайте, что так оно и есть, Александр Николаевич! (многочисленный люд на берегу зовет пламя песнями и звонкими голосами, полная луна щедро заливает берег серебряным светом) Кажется все в сборе, ваше высочество. Можно начинать. (Крепче прижимает к себе Раду. Гости оживленно ждут открытия праздника) Александр: (подносит факел к самой высокой горке хвороста - огонь охватывает ее не сразу, языки пламени, словно приноравливаясь, робко скользят между хворостом, и вот, наконец, костер запылал; по этому знаку вспыхивают вдоль берега озера другие костры, поменьше, в воде начинают плясать отражения десятков огней...) Мари: (словно завороженная, некоторое время наблюдает за огнями, потом поворачивается к Александру) Wie es wunderschön ist! Как это чудесно! Александр: (вновь в памяти вспыхивают другие глаза – чтобы зажечь в них пламя, не нужны были костры) Сказка только начинается, дорогая Мари. Мари: (любящее сердце чувствует, когда милый мыслями далеко, прикусила губу, чтобы удержать слезы) Владимир: (Подходят к столу, где уже разлито молодое осеннее вино - второй символ праздника. Подает бокал Раде, берет себе, всем) Пусть эта ночь станет для всех волшебной! Если найдем на болоте заветную алую, именно алую, дамы и господа, клюкву и успеем съесть ягоду до первого луча рассвета, осень исполнит любое загаданное желание. Как я уже говорил, ночь эта волшебная, постараемся не упустить свой шанс. (салютует принцессе и наследнику, вино терпковатым вкусом обжигает губы, шепотом Раде) А рябина в саду была слаще... Александр: (чокается с принцессой) Ведь мы постараемся не упустить этот шанс - правда, Мари? Мари: (опустив глаза, делает небольшой глоток из бокала) Все зависит только от вас, ваше высочество: упустите вы свой шанс или же нет. Владимир: (Оглядывает гостей, не видит Натали и не видит Сержа) Господа, похоже, у нас не все на празднике. (озабоченно) Что-то меня начинает беспокоить слишком долгое отсутствие Сержа… Александр: Надеюсь, об отсутствии этого грубияна позаботился его дядя, чтобы не портить нам праздник. Мари: Ваше высочество, он вовсе не грубиян, а довольно приятный в общении человек. Александр: Поручик Писарев - приятный человек? Полноте, Мари, не можете же вы так думать на самом деле! Мари: (удивленно) Почему же я не могу так думать, Александр? Александр: (сердито) Потому что это совершеннейшая чушь. (Владимиру) Не пора ли отправляться за клюквой, барон? Владимир: Еще рано, ваше высочество. (смеется) Когда зажженные венки поплывут по воде, тогда будет пора, а пока – наслаждайтесь праздником! (смотрит на хоровод вокруг небольшого костерчика) Смотрите, там сейчас будут прыгать через пламя. Помните, как на Купалу. Не размыкая рук. Желаете попробовать, Александр Николаевич? Александр: (все еще немножко сердитый, однако загоревшись азартом, протягивает руку) Попробуем, Мари? Мари: (обиженная его резкими словами, не подает руки в ответ) Я лучше посмотрю, как это делают другие. Владимир: (тянет возлюбленную к хороводу, танцует огонь в каменном круге, рвутся в небо золотые языки, рассыпая вокруг пышные букеты искр, а Рада лишь смеется) Все нипочем, да? (крепко держит ее за руку, пламя мелькает перед взором, слегка коснувшись ног, обнимает девушку по другую сторону костра, слышатся звуки гитары, шепотом) Станцуешь для меня? Других я все равно не вижу, а тобой полюбоваться хочу... (нехотя размыкает объятия, тепло улыбается) Рада: Не стала бы я перед господами танцевать, сколько бы денег ни сулили. Тебе не могу отказать. Мой танец - для тебя! (Ступает в цыганский круг. Одной рукой подхватила юбку, и опустилась она от длинных волос до сафьяновых сапожек пестрым веером. В другой руке зазвенел бубен. Закружилась в танце, не сводя глаз с одного - любимого) Владимир: (Весел звон колокольчиков, и кажется, сама ночь радостно танцует в паре с красавицей цыганкой. Огонь и страсть, нежность и... жизнь! Настоящая и свободная. Не каждому данная. Что он чувствовал, стоя за цыганским кругом и любуясь самой прекрасной девушкой на земле? Лишь любовь. Любовь, которую так долго ждал и искал, которая горела в нем сейчас ярким пламенем и в которой хотелось остаться до конца своих дней) Рада: (Она слышала его мысли, читала, как по губам, и поёт в унисон с сердцем Владимира её сердце. Остановилась. Раздались восторженные аплодисменты, только ей это не важно. Она сама знала силу своего танца. Ни на кого не глядя, подбежала к барону и взяла его за руку) Я знаю, о чем ты думал сейчас (глаза сияют). Пока не наступил рассвет, мы должны успеть найти (чуть насмешливо) клюкву и желание загадать. (Потянула его за руку от костра) Картина 23. Седой: (Рассыпаются цыгане по ярко освещенной поляне... Веселые вскрики, предложения погадать... С пеньем ведут они за собой медведя, наблюдая с усмешкой за невольным испугом, мелькающим в глазах господ пред видом хищного зверя. Звенят серьги и бусы цыганские, говор их слышен оживленный... Отделяется Седой от шумной ватаги. Глаза только одну фигуру меж других ищут...) Натали: (незаметно улизнула с праздника, бредет среди деревьев одна) Разумеется, мои переживания относятся только к самому факту пропажи человека. Появись сейчас Серж, я бы и головы не повернула в его сторону. Дело лишь в том, что я чувствую себя виноватой... Хотя в чем моя вина? В том, что господин Писарев не умеет обращаться с девушками? (с нервным смешком) Завтра того и гляди объявится, рассказывая, как покорил сердце дочери морского царя, купаясь в озере! (Ветка хрустит рядом с девушкой, чувствуя невыразимое облегчение, она выдыхает) Серж? Седой: (Смотрит в широко распахнутые глаза Натали, и одновременно со следующим шагом свет падает ему в лицо) Обозналась, барышня. Не тот я, кого ждала ты... Если напугал - прости. Натали: (узнает Седого, изумленно) Ты? (едва скрывая разочарование) Не ждала я никого, цыган, просто нет настроения веселиться. Седой: Что же так, барышня? Смотри, как кругом весело. (Обводит взглядом людей, костры горящие... деланно равнодушно) Кажется, все гости барина нынче собрались... (вкрадчиво, с наигранной улыбкой) Не вижу только дамы той, что в лесу сережку обронила... Натали: (погруженная в свои мысли, машинально кивает головой) Ольги? Да, увы, она очень больна, (вспоминая об этом, расстроенно) и не знаю, когда оправится... Седой: (Услышав имя, на какой-то момент теряется, только сейчас сознавая, что прежде не знал, как ее зовут... Знал только титул, такой ненавистный сердцу... Тихо и нежно повторяет, словно пробуя на вкус) Ольга... Ольга... (Наконец, и остальные слова княжны доходят до сознания, пронизывая мучительной тревогой) Что с ней? (непроизвольно поднимает голос) Что с ней, барышня? Натали: (Замечая пламя, поблескивающее в черных глазах, осекается, кусочки мозаики сложились в догадку) Не знаю... (Хочет уйти, но цыган не дает ей сделать и шагу) Правду говорю тебе, не знаю! (смотрит в побледневшее лицо, с сочувствием в голосе) Не волнуйся, с Ольгой все будет хорошо. Муж о ней очень заботится и уверена, она скоро поправится… (осеклась, увидев, как у Седого вздрогнули желваки) Прости... (мягко) я сделала тебе больно, но не могу скрыть правду (в замешательстве опустив глаза, возвращается на поляну). Картина 24. Александр и принцесса Мари пробираются по болоту, впереди два жандарма с фонарями и еще два с корзинами, в которую собирают клюкву: один – для принцессы, другой – для цесаревича. Мари: Кажется, я вас обгоняю, Александр. (заглядывая в корзинку первого жандарма) Александр: (заглядывая в корзинку своего сборщика) Зато у меня – крупнее ягода. Мари: (пробует из обеих корзинок) А у меня – не такая кислая! Александр: Вы - прирожденная сборщица ягоды, Мари! Погодите, я на заячьей охоте возьму у вас реванш. (ест пригоршню клюквы) Ну хоть одна-то должна попасться сладкая, или я прикажу солнцу не вставать! Мари: Вы на самом деле думаете, что можете приказать солнцу? Александр: Я был груб с вами там, на берегу. Не сердитесь на меня, пожалуйста, Мари. Мари: (пожимая плечами) Я не столько сержусь, сколько не понимаю, отчего вам так неприятен этот бедный поручик? (помолчав) Неужели только потому, что он племянник своего дяди? (сказала и тут же пожалела о сказанном, но слово, увы, не воробей) Александр: (раздосадован проницательностью дармштадской простушки, как все ее считали, потребовалось несколько секунд, чтобы собраться с мыслями) Не скрою, Мари, я питаю мало симпатий к голубым мундирам. Но вовсе не по той причине, о которой вы подумали. Подопечные господина графа в прошлом доставили много неприятностей моему другу Владимиру, мне трудно об этом забыть. Мари: (широко распахнув глаза) У барона были неприятности с жандармами? Что же он такого натворил?! Александр: Как-нибудь я обязательно вам все об этом расскажу, Мари, но сейчас мы рискуем не успеть найти до рассвета заветную клюкву. Мари: Что ж, давайте искать. Только сначала пообещайте мне помириться с поручиком Писаревым. Александр: (вздохнув) Обещаю соблюдать нейтралитет. Картина 25. Рада: (В лесу замечает обоих высочеств и жандармов с корзинками, весело смеется) Володя, если ты хотел меня развеселить, тебе удалось. На всю жизнь запомню, как наследник с невестой тебе ягоды на варенье собирают. Скажи, ты это сознательно затеял? Владимир: (тоже смеется) Я лишь добавил немного романтики. Но мы-то с тобой все давно знаем. Давай оставим их высочества и пройдем немного дальше. (Идут по затянутой мраком тропинке, лишь луна проливает сквозь тучи бледный свет) Алая клюква должна быть сладкой. (Срывает несколько штук) Я уверен, что это то, что нужно. (улыбнувшись) Я с удовольствием попробую ее первым. Рада: (Отводит его руку с ягодой, не давая съесть) Она кислая, Владимир. Только после первых морозов её съешь и не поморщишься. На сладкую загадывать нужно? Загадывай, будет сладко (встает на цыпочки, обнимает кольцом рук его шею и целует в губы). Владимир: (Ласково скользнув пальцами по ее спине, обнимает девушку, отвечая на поцелуй. От нежных губ отрываться не хочется, и она в руках его огнем горит. Бросает ягоды, подхватывает ее на руки) Мое желание ты и так знаешь, любимая. И оно уже исполнилось. Теперь твоя очередь, желание загадать. Рада: (запутались руки в тёмных волосах мужчины) Я ничего загадывать не буду, Володя. (ловит его взгляд) Обними покрепче и не отпускай, коль любишь, больше мне ничего не нужно (Первые лучи солнца озаряют пару, которая не может оторваться друг от друга в поцелуе) Владимир: (Прижимая к себе спрятавшуюся на его груди девушку) Завтра для его высочества будет устроена его любимая заячья охота. Я хочу, чтобы ты поехала с нами. Ты бывала хоть раз на царской охоте? С борзыми, гонками на лошадях и прочим весельем? Рада: На царской - не бывала. Ты думаешь, она меня чем-то удивит? В нашей кочевой жизни доводилось и жизнью на охоте рисковать, вряд ли такое возможно рядом с наследником престола. Только, чтобы с тобой не расставаться, поеду. Проводишь меня в табор? Я Седого на празднике не видела, сердце не спокойно. Пока с ним не переговорю, ни о чем другом думать не смогу (смотрит умоляюще в глаза барона) Влюблен он. В гостью твою, в графиню. Как бы беды какой не вышло. Владимир: (Усмехнувшись словам про графиню) Пани Ольга способна свести с ума, это ты верно заметила, Рада. Только Ольга никогда не причинит зла. Разве что чувства безответные ранят сильней любого ножа или выстрела. Поедем, поговорим, а гости пусть немного отдохнут от праздника. (выходят к берегу, где уже сворачивают шатры и тушат костры, стараясь хоть немного отвлечь ее от тревожных мыслей, с улыбкой) Наперегонки до табора? Попробуй хоть раз догнать меня сама! (Подмигнув Раде, пришпоривает коня) Рада: (принимает игру, с азартом) Ахтар - добрый конь. Лучше я не встречала, но и моя Луна - умница. (Скачет вслед за Владимиром, веселый смех перекликается с птичьими голосами) Владимир: (Неподалеку от табора чуть тянет поводья, умное животное понимает знак мгновенно. Поравнявшись с Радой) Даже такой добрый конь, как Ахтар, не унесет меня от тебя. (касается руки Рады, во взгляде любимой все еще тревога) Любовь настоящая всегда изнутри обжигает. Я вон тебя один раз увидел и свет белый забыл (притягивает ее к себе), а я ведь не цыган. С твоим братом все будет в порядке, милая. Если хочешь, я останусь с тобой, поговорим все вместе. Рада: Не цыган, но душа у тебя наша, цыганская - вольная. Я говорила тебе в Ночь Огней, чтобы бежал от меня? Знала, что ты - мой и только мой, но если только вернешься сам. (вздохнула) При тебе Седой не станет говорить, Володя. Возвращайся к гостям, а на охоте опять свидимся. Мне эти часы днями покажутся, но держать тебя не могу. Владимир: Ладно, спорить не стану. В таких делах и, правда, родная душа нужна. (Вместе доезжают до кибиток, улыбнувшись, обещает заехать за ней через несколько часов, целует на прощание и уезжает) Рада: (Провожает взглядом Владимира и идёт искать брата) Где ты, Седой? А если он в усадьбе? (внутри всё похолодело) Конец шестой части

ИринаЛ: Роза пишет: По этой ссылке обсуждение игры. В шапке темы под катом список персонажей и игроков http://castell.forum24.ru/?1-15-0-00000217-000-0-0-1625417194Спасибо большое. Посмотрела список, с удовлетворением констатировала, что исполнителей ролей уже появившихся персонажей угадала на 80%. Увидела:Анна - Ифиль/Gata(с нескрываемой грустью в голосе): А что, и Анна будет? Gata пишет: А что не так? В сериале у него были все задатки ))Почему что-то не так? Это было приятное удивление. Сериал начинался как раз с такого Корфа, но после дуэли весь великосветский лоск с него слетел, так что комплименты и изысканные манеры достались только Ольге Калиновской на пресловутом балу у Потоцких. Ну, ещё Натали удостаивалась вежливого обращения, с остальными дамами Владимир вёл себя достаточно сурово.

NataliaV: Нежность и доверие между Владимиром и Радой, как песня. Гата предупреждает, что не вся ягода в поместье барона сладкая, но посмотрим. Всё-таки Владимир и Натали, они в этом схожи, думку свою имеют, которую даже ближнему не доверяют. Владимиру слегка алкоголь развязал язык, когда барон и цесаревич заливали алкоголем реальность, но Корф принял детскую дозу и подбирал слова. Княжна же на плече брата пока не исповедовалась, и судя по характеру, который мы читаем в пьесе, этого не случится. Мне тоже нравится, что Владимир - галантный кавалер, поскольку ему эта черта очень идёт, а в сериале нас резко, после дуэли, лишили этой изюминки. Gata пишет: С Сашей мы всегда говорили о нём. Очень многозначительная характеристика. Пока Ольга была влюблена, она не тяготилась этим. Ключ повернулся. Светлячок пишет: Вы у меня как атомный ледокол "Бенкендорф" О, да! Герой, который интересен в любом временном континууме.

Роза: NataliaV пишет: Очень многозначительная характеристика. Пока Ольга была влюблена, она не тяготилась этим. Ключ повернулся. Любовь - это сложно.

ИринаЛ: NataliaV пишет: Мне тоже нравится, что Владимир - галантный кавалер, поскольку ему эта черта очень идёт, а в сериале нас резко, после дуэли, лишили этой изюминки.Это ещё мягко сказано. Было такое ощущение, что нары камеры в Петропавловской крепости превратили наследника титулованного рода в плебея. Меня временами аж передёргивало от его манер. То он во время ужина с приглашёнными гостями и музыкой (ну да, во время того самого, с танцем живота) мясо прямо руками с тарелки хватал, то в трактире во время попойки с Михаилом и Репниным в бокал с шампанским водку опрокинул - прямо знаменитый в советских подворотнях коктейль "Северное сияние". Не знаю уж, чьи это были креативные идеи - сценаристов, режиссёра, художника-постановщика, самого Страхова - но выглядело дико. NataliaV пишет: Пока Ольга была влюблена, она не тяготилась этим. Ключ повернулся. По-настоящему дорогих людей (родных, друзей, возлюбленных) человек принимает такими, какие они есть, со всеми их достоинствами и недостатками. Когда начинается поиск недостатков другого и переосмысление его поведения - это уже не повод задумываться об истинности чувств, это констатация их исчезновения.

Gata: Роза пишет: Любовь - это сложно. Или, наоборот - очень просто, дорогая пани ИринаЛ пишет: Не знаю уж, чьи это были креативные идеи - сценаристов, режиссёра, художника-постановщика, самого Страхова - но выглядело дико. Чем бы ни страдал сериальный Корф, у Эйлис он - дворянин с головы до ног, в каждом поступке, мое его высочество удостоверяет ИринаЛ пишет: (с нескрываемой грустью в голосе): А что, и Анна будет? По сравнению с игрой - меньше минимума )))



полная версия страницы