Форум » Архив тайной канцелярии » Ролевая игра "Гордость и предубеждение" - 3 » Ответить

Ролевая игра "Гордость и предубеждение" - 3

Gata: В этот раз мы решили замахнуться на нетленку Джейн Остин и знаменитую экранизацию 1995 г. Вводная, как в романе: мистер Бингли приезжает в свое новое имение Незерфилд со своим лучшим другом мистером Дарси и дает для новых соседей бал, куда семейство Беннет вывозит всех своих незамужних дочек в надежде пристроить хоть одну, а лучше две или три :) Остальные участники истории подтягиваются, как получится - на то она и игра, что хоть и по роману, но со своими нюансами. А уж как сложатся пары - и вовсе никому не ведомо Список героев: [more] Мистер Беннет - Gata Миссис Беннет - Царапка Джейн - Lana Элизабет - Царапка Мэри - ksenchik Китти - Ифиль Лидия - Lana Мистер Дарси — Эйлис Мистер Джордж Уикхем - Aspia Джорджиана Дарси - Алекса Мистер Чарльз Бингли - Четвёртая Харита/Gata Полковник Фицуильям - Царапка Мистер Уильям Коллинз - Gata Шарлотта Лукас - ksenchik Кэролайн Бингли - Gata [/more]

Ответов - 301, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 All

Мистер Беннет: Миссис Беннет пишет: Понимаю, Ваша семья принадлежит к столь высокому кругу, что её дела несравненно важнее любых в нашем скромном Лонгборне! Ну что ж... приятной дороги! *тем тоном, каким у нас желают скатертью дороги* *привык уже не краснеть за драгоценную половину, как и автоматически сглаживать неловкость* Моя супруга надеется, что вам удастся еще не раз навестить наш край.

Джейн: Полковник Фицуильям пишет: К сожалению, завтра с утра я покидаю Незерфильд по неотложным семейным делам, и если мне посчастливится увидеть кого-либо из вашего семейства, то не в ближайшее время. - Мы надеемся, что ваша дорога будет легкой. Элизабет пишет: У тебя появился очень серьёзный поклонник... жаль, что он тебе не по душе. Тише, так, чтобы слышала только Лиззи: - Понимаю, о ком ты. Полковник прекрасный человек, но склонен к экстравагантным поступкам. Слишком горяч. Мы люди разного нрава. Сама понимаю, в моем случае не стоит быть слишком переборчивой. Но мне всегда хотелось настоящего счастья. Как у вас с мистером Бингли. Неожиданно переводит взгляд на Шарлотту, с которой полковник проговорил весь обед, во время которого сама Джейн могла себе лишь изредка вставлять фразы, мистер Бингли говорил за десятерых. Обращаясь к мисс Лукас: - Быть может, полковник еще посетит наши края.

Полковник Фицуильям: Мистер Беннет пишет: * Моя супруга надеется, что вам удастся еще не раз навестить наш край. *как обычно, учтиво* Я тоже на это надеюсь. *подумав, решил, что не хочет, чтобы его поняли превратно, поэтому признаётся* Умер мой брат, поэтому даже самое сильное желание не могло бы меня удержать в Меритоне.


Элизабет: Джейн пишет: Слишком горяч. Мы люди разного нрава. Сама понимаю, в моем случае не стоит быть слишком переборчивой. Но мне всегда хотелось настоящего счастья. Как у вас с мистером Бингли. *улыбается* горячность мистера Бингли в моих глазах совсем не недостаток! Джени, милая, я тоже очень-очень хочу, чтобы ты была счастлива, и не буду читать морали или давать советы. Твоё сердце - лучший судья во всём, что касается твоего счастья.

Миссис Беннет: Полковник Фицуильям пишет: Умер мой брат, поэтому даже самое сильное желание не могло бы меня удержать в Меритоне. *сменила гнев на милость, причина уважительная даже в её глазах* Соболезнования... *вдруг миссис Беннет осеняет догадка* Брат? Старший брат?! *лихорадочно вспоминает всё, что успела разузнать о семье каждого из потенциальных женихов*. Старший?!!! *вскакивает и снова садится в полном обалдении, таращась на гостя*

Шарлотта: Джейн пишет: За вышиванием переглядывается с Шарлоттой, которая осталась у них погостить: - Итак, Элизабет. Поделитесь с нами как вы умудрились влюбить в себя мистера Бингли всего за два дня. Мы с Шарлоттой внимаем и записываем. Да, Лиззи, эти сведения будут как нельзя кстати *лукаво улыбается* Джейн пишет: Обращаясь к мисс Лукас: - Быть может, полковник еще посетит наши края. Если его очаровала природа нашего края, то думаю - да. Полковник Фицуильям пишет: Умер мой брат, поэтому даже самое сильное желание не могло бы меня удержать в Меритоне. *с искренним сочувствием* Соболезную Вашей утрате, полковник.

Мистер Бингли: Мистер Дарси пишет: - Пожалуй. Не фантазируй о том, зачем граф поехал к твоей будущей родне... Если ты так спокоен, то мне и подавно не о чем волноваться. *про себя - пожалуй, поспешил с выводами, что Дарси влюблен, он просто хороший друг и не хочет меня огорчать, отказав семье Элизабет в приглашении* Мистер Дарси пишет: * выбросив еще пару листов, наконец запечатывает послание, зовет слугу и приказывает отправить письмо после того, как он он утром покинет Незерфилд парк* - Теперь меня интересует, где наш ужин... * усаживается к столу, принимается за оленину* Подождем Фица, поужинаем все вместе. Кстати, я завтра поеду в Лонгборн и могу передать им твое письмо. Надеюсь, ты не наставил в нем клякс?

Мистер Коллинз: Миссис Беннет пишет: Брат? Старший брат?! *лихорадочно вспоминает всё, что успела разузнать о семье каждого из потенциальных женихов*. Старший?!!! *вскакивает и снова садится в полном обалдении, таращась на гостя* *бросается к полковнику* Позвольте вас поздравить, господин граф!.. то есть принести соболезнования... какая удача!.. то есть какая утрата... Вы, верно, теперь оставите военную службу?

Полковник Фицуильям: Миссис Беннет пишет: Старший?!!! *вскакивает и снова садится в полном обалдении, таращась на гостя* *меньше всего хотел бы устраивать переполох*. Да, старший. Шарлотта пишет: *с искренним сочувствием* Соболезную Вашей утрате, полковник. Благодарю Вас, мисс Лукас! И за нашу сегодняшнюю беседу. *обращается к мистеру Беннету. Хотя полковник стал пэром Англии и богаче Дарси, он по-прежнему учтив и приветлив*. Сэр, позвольте ещё раз выразить Вам признательность. Буду счастлив отблагодарить Вас и Ваше семейство, приняв вас в своём замке в Девоншире. *с улыбкой обращается к Элизабет* Мисс Элиза, а Вас я поздравляю с помолвкой и в нашей будущей встрече не сомневаюсь. Мистеру Бингли я давно ещё пообещал принять его в любом доме, который у меня когда-нибудь будет, и взял с него слово меня навестить.

Мистер Дарси: Мистер Бингли пишет: Подождем Фица, поужинаем все вместе. Кстати, я завтра поеду в Лонгборн и могу передать им твое письмо. Надеюсь, ты не наставил в нем клякс? * уплетая оленину, насмешливо* - Я наставил в него кучу вежливых обращений и выражений. Боюсь они решат, что письмо не от меня. Можешь на Библии поклясться, что я писал его в твоем присутствии. Мистер Бингли пишет: Если ты так спокоен, то мне и подавно не о чем волноваться Я не спокоен, Чарльз, я голоден. *бросив на него взгляд* Как волк!

Полковник Фицуильям: Мистер Коллинз пишет: *бросается к полковнику* Позвольте вас поздравить, господин граф!.. то есть принести соболезнования... какая удача!.. то есть какая утрата... Вы, верно, теперь оставите военную службу? *теперь действительно хочет удрать* Я подумаю, мистер Коллинз. *ещё раз прощается, больше всего слов - старшим, потом целует руки всем мисс Беннет, заставив себя ни секундой дольше не задерживать взгляд и губы у руки Джейн, уезжает в Незерфильд*.

Джейн: Элизабет пишет: *улыбается* горячность мистера Бингли в моих глазах совсем не недостаток! - О, не сомневаюсь, в твоих глазах он их не имеет. Элизабет пишет: Джени, милая, я тоже очень-очень хочу, чтобы ты была счастлива, и не буду читать морали или давать советы. Твоё сердце - лучший судья во всём, что касается твоего счастья. Шарлотта пишет: Если его очаровала природа нашего края, то думаю - да. Глядя куда-то в потолок, будто что-то прикидывая: - Думаю, он мог заметить здесь и иные красоты. Но деликатность заставляет меня почти молчать. Полковник Фицуильям пишет: Умер мой брат, поэтому даже самое сильное желание не могло бы меня удержать в Меритоне. Присоединяется к общим сожалениям.

Мистер Бингли: Мистер Дарси пишет: - Я наставил в него кучу вежливых обращений и выражений. Боюсь они решат, что письмо не от меня. Можешь на Библии поклясться, что я писал его в твоем присутствии Кузен Коллинз не даст мне соврать, пока он еще не променял рясу на мундир. Мистер Дарси пишет: Я не спокоен, Чарльз, я голоден. *бросив на него взгляд* Как волк! *хохочет* Пока ты голоден, Уилли, твои соперники могут блаженствовать! *переключает внимание на паштет*

Элизабет: Джейн пишет: - О, не сомневаюсь, в твоих глазах он их не имеет. *легкомысленно* Зачем узнавать их до брака? Потом будет гораздо легче с ними смириться с справиться.

Шарлотта: Джейн пишет: Глядя куда-то в потолок, будто что-то прикидывая: - Думаю, он мог заметить здесь и иные красоты. Но деликатность заставляет меня почти молчать. *провожая взглядом удаляющегося полковника* Если ты говоришь себе, то не скромничай. Твоя красота известна на всю округу. *тепло улыбается подруге*

Джейн: Шарлотта пишет: Если ты говоришь себе, то не скромничай. Твоя красота известна на всю округу. *тепло улыбается подруге Переводит все в шутку: - Вот уже столько лет, что мне, будучи девицей и неприлично будет оглашать это вслух. - Развернула работу и закусила губу: весь вечер она вышивала розы зеленым шелком. Проговорили еще какое-то время и разошлись по комнатам спать.

Мистер Дарси: *Незерфилд, раннее утро. Слуга докладывает, что экипаж готов. Напоминает о письме для семьи Беннет, дожидается сестру, помогает ей сесть в карету. Прощаясь с кузеном и Чарльзом, берет с них обещание появиться на празднике в Пемберли. Садится рядом с сестрой, приказывает кучеру ехать. Пейзажи мелькают за окнами, радуют сестру, позволяют завести беседу ни о чем и обо всем одновременно. Считает лучшим отвлечением от мыслей, проговорить с ней всю дорогу до дома*

Миссис Беннет: *выхватила у мужа и развернула конверт с самым мрачным видом, думает - два кавалера уехали, причём самые богатые! Хотя Элизабет и Лидия нашли себе вполне приличных женихов, но 5 тысяч меркнут по сравнению с 10 тысяч Дарси и новым титулом полковника. По мере чтения лицо светлеет* Мистер Беннет! Девочки, нас приглашают всех в Пемберли! В октябре! Я сейчас напишу Гардинерам, чтобы не собирались в Лонгборн на Рождество.

Джейн: Миссис Беннет пишет: Мистер Беннет! Девочки, нас приглашают всех в Пемберли! В октябре! Я сейчас напишу Гардинерам, чтобы не собирались в Лонгборн на Рождество. При этих словах, отложила книгу: - Нас приглашает мисс Джорджиана?

Миссис Беннет: Джейн пишет: - Нас приглашает мисс Джорджиана? *победно* Отнюдь! Сам мистер Дарси! Вот читай: счастлив принять мистера Беннета и его семейство! Девочки! Нужно поставить на ноги всех портных Меритона! Лиззи и Лидди о платьях можно беспокоиться меньше - они уже помолвлены... хотя нет, они должны выглядеть как невесты! Невесты... всё равно, в первую очередь шьём по самой последней моде тебе, и без лишней скромности.



полная версия страницы