Форум » Архив тайной канцелярии » Ролевая игра "Гордость и предубеждение" - 3 » Ответить

Ролевая игра "Гордость и предубеждение" - 3

Gata: В этот раз мы решили замахнуться на нетленку Джейн Остин и знаменитую экранизацию 1995 г. Вводная, как в романе: мистер Бингли приезжает в свое новое имение Незерфилд со своим лучшим другом мистером Дарси и дает для новых соседей бал, куда семейство Беннет вывозит всех своих незамужних дочек в надежде пристроить хоть одну, а лучше две или три :) Остальные участники истории подтягиваются, как получится - на то она и игра, что хоть и по роману, но со своими нюансами. А уж как сложатся пары - и вовсе никому не ведомо Список героев: [more] Мистер Беннет - Gata Миссис Беннет - Царапка Джейн - Lana Элизабет - Царапка Мэри - ksenchik Китти - Ифиль Лидия - Lana Мистер Дарси — Эйлис Мистер Джордж Уикхем - Aspia Джорджиана Дарси - Алекса Мистер Чарльз Бингли - Четвёртая Харита/Gata Полковник Фицуильям - Царапка Мистер Уильям Коллинз - Gata Шарлотта Лукас - ksenchik Кэролайн Бингли - Gata [/more]

Ответов - 301, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 All

Мэри: Джейн пишет: Когда к столу, извинившись присоединяется Мэри, тихонько спрашивает: - Ну что, ты все таки не убила нашу малютку Лидди? Нет, она жива. *со вздохом* Я посчитала, что нашему семейству сейчас ни к чему такие траты, как расходы на похороны.

Мистер Бингли: Элизабет пишет: *с сияющими глазами* Мистер Бингли! Прежде, чем Вы поговорите с моим отцом, неужели у Вас не найдётся нескольких слов для меня... *как бы невзначай глянула в сад через окно, глазки невинные, улыбка - лукавая* о наших розах, которые спрятались за сиренью... *рассыпается смехом* Вы не представляете, до какой степени я хочу поговорить с вами об этих вздумавших играть в прятки розах! *громко, для всех, кто еще задержался в гостиной* Не будете ли вы так любезны дать мне совет по устройству цветника, мисс Элизабет? *подхватывает девушку под руку и увлекает в сад, в заросли сирени, где с пылом демонстрирует, насколько может быть нескромен, когда светские условности смывает ароматом роз*

Джорджи: Уикхем пишет: - Джорджиана... (повернулся, и сердце радостно забилось - ее глаза сияют, на губах - счастливая улыбка) Ты - моя? (все еще не может поверить) Надо же его немного потомить, слегка хмурится: - Даже не знаю... Брат согласился на помолвку только через год. Это так долго, я могу и передумать... Она помолчала, он побледнел, не выдерживает и целует: - Да! Мой дорогой, мой любимый Джордж. Твоя и всегда была твоей. Уилли объявит о помолвке сегодня, а свои слова Дарси никогда назад не берут.


Мистер Дарси: Мистер Бингли пишет: Вы не представляете, до какой степени я хочу поговорить с вами об этих вздумавших играть в прятки розах! *Дом Беннетов. Слышит слова Чарльза, видит, как они с мисс Элизой выходят, а точней выбегают в сад. Пояснений не требуется. Поклонившись, Джейн, с нотой иронии* - Никогда не слышал, что бы Чарльз так мечтал о розах. Произошло что-то, о чем я не знаю, мисс Беннет?

Джейн: Мэри пишет: Нет, она жива. *со вздохом* Я посчитала, что нашему семейству сейчас ни к чему такие траты, как расходы на похороны. Рассмеялась: - Очень разумно с твоей стороны, Мэри. Все встают из-за стола. Пройдясь по дорожке чуть впереди полковника и Шарлотты, сталкиваается нос к носу с Дарси. При виде его нахмурилась, продолжает идти по саду: Мистер Дарси пишет: - Никогда не слышал, что бы Чарльз так мечтал о розах. Произошло что-то, о чем я не знаю, мисс Беннет? Признание восторженного мистера Бингли, сделанное Элизабет в гостиной мог не слышать только глухой: - Теперь мечтает, мистер Дарси. - Кивает в сторону укрывшейся вдали от всех за сиренью пары. Глаза светятся счастьем за сестру. - Почему? Вы и сами видите. Кажется, ваш друг сделал выбор и решил остаться в Незерфилде.

Мистер Дарси: Джейн пишет: При виде его нахмурилась *в сторону* Привычное начало... Джейн пишет: Почему? Вы и сами видите. Кажется, ваш друг сделал выбор и решил остаться в Незерфилде. *посмотрев в сторону сиреневых кустов. иронично* - Разводить розы, мисс Беннет? Чарльз конечно романтик, но едва ли настолько. Признайтесь, вы пытаетесь меня разыграть.

Мистер Беннет: *смотрит из окна кабинета, кусты сирени к концу августа заметно поредели, хмыкает* Миссис Беннет, у меня для вас две новости, хорошая и плохая: плохая - что нам придется расстаться со второй половиной наших сбережений, а хорошая - у нашей Лиззи будет доход пять тысяч фунтов.

Лидия: Мистер Коллинз пишет: Какое счастье, что я выбрал тебя, а не другую из твоих сестер! - Мой птенчик необыкновенно умен. Больше не разговаривают, очень заняты. Понимаете ли, пока мистер Колинз все еще священник, надо успеть как следует безнаказанно нагрешить.

Мистер Коллинз: Лидия пишет: Больше не разговаривают, очень заняты. Понимаете ли, пока мистер Колинз все еще священник, надо успеть как следует безнаказанно нагрешить И примерить красное кружевное бельишко, не оцененное кузиной Дженни, конечно же, из зависти, что этот подарок сделали не ей :)

Мэри: Джейн пишет: Рассмеялась: - Очень разумно с твоей стороны, Мэри. Если не мне быть разумной, то кому? *притворно скорбно* На вас все равно надежды нет. Джейн пишет: Все встают из-за стола. Пройдясь по дорожке чуть впереди полковника и Шарлотты, сталкиваается нос к носу с Дарси. *плетется в хвосте, уткнув нос в очередную главу философского трактата*

Джейн: Отстали ото всех и идут по саду. Мистер Дарси пишет: *посмотрев в сторону сада. иронично* - Разводить розы, мисс Беннет? Чарльз конечно романтик, но едва ли настолько. Признайтесь, вы пытаетесь меня разыграть. - Ваш друг, по его заверениям, нашел свою судьбу в моей сестре. Здесь нет никаких розыгрышей. Или вы склонны не доверять даже своим глазам?

Уикхем: Джорджи пишет: Она помолчала, он побледнел, не выдерживает и целует: - Да! Мой дорогой, мой любимый Джордж. Твоя и всегда была твоей. Уилли объявит о помолвке сегодня, а свои слова Дарси никогда назад не берут. - Я всегда буду счастлив и горд, что удостоился любви самой прекрасной представительницы семейства Дарси! Подхватывает девушку на руки и кружит по двору, потом, вспомнив про слуг, что снуют туда-сюда и не стесняются любопытства, опускает и чинно взяв под локоть, ведет на конюшню, где сам седлает двух лошадей, на одну садит Джорджиану, на другую вскакивает сам, оба светятся от счастья: - Приглашаю вас на прогулку, миссис Уикхем!

Мистер Дарси: Джейн пишет: Здесь нет никаких розыгрышей. Или вы склонны не доверять даже своим глазам? *в том же тоне* - В данном случае, мисс Беннет, мне стоит доверять лишь своим ушам. Сомнительная перспектива, буду с вами откровенен...

Джейн: Мистер Дарси пишет: Сомнительная перспектива, буду с вами откровенен... Голос становится чуть холоднее: - Сомнительная, мистер Дарси?

Мистер Дарси: Джейн пишет: Голос становится чуть холоднее: - Сомнительная, мистер Дарси? *невозмутимо* - Именно так, мисс Беннет. Чарльз очень душевный человек, это верно, но мы здесь всего несколько дней... *помолчав* Я не верю в любовь с первого взгляда, мисс Джейн, хоть и допускаю, что у вас на этот счет иное мнение.

Джейн: Мистер Дарси пишет: Чарльз очень душевный человек, это верно, но мы здесь всего несколько дней... ... *помолчав* Я не верю в любовь с первого взгляда, мисс Джейн, хоть и допускаю, что у вас на этот счет иное мнение. Останавливается у куста жасмина. Пожав плечами: - Если вся сомнительность только в этом. То лишь время и мистер Бингли с мисс Элизабет Беннет смогут подтвердить, либо опровергнуть ваши сомнения. Я мало знаю вашего друга, но хорошо знаю сестру и вижу то, что ускользнуло от вас. Могу заверить, она не охотница за состоянием.

Мистер Дарси: Джейн пишет: Могу заверить, она не охотница за состоянием. - Влюбчивость играет с людьми злые шутки, мисс Джейн, и люди попадаются на них. Я искренне хочу счастья своему другу и желаю того же вашей сестре, но при всем уважении, не могу поверить, что его можно заполучить за столь короткий срок.

Джейн: Мистер Дарси пишет: Я искренне хочу счастья своему другу и желаю того же вашей сестре, но при всем уважении, не могу поверить, что его можно заполучить за столь короткий срок. Рассеянно обрывает с куста листок: - Как преданный друг вы имеете право на сомнения. Я же со своей стороны имею право их не разделять. Почему вы высказываете их мне, а не мистеру Бингли?

Мистер Дарси: Джейн пишет: Почему вы высказываете их мне, а не мистеру Бингли? - Я не признаю игры в ложь, мисс Джейн, хоть английское общество и считает ее частью этикета. Речь идет о вашей сестре и моем друге, и мой долг по возможности предотвратить боль, нежели после ее разделять.

Джейн: Треплет жасминовый куст: - Но что дает вам право предполагать...решать, что их непременно ждет боль?



полная версия страницы