Форум » Архив тайной канцелярии » Ролевая игра "Гордость и предубеждение" - 3 » Ответить

Ролевая игра "Гордость и предубеждение" - 3

Gata: В этот раз мы решили замахнуться на нетленку Джейн Остин и знаменитую экранизацию 1995 г. Вводная, как в романе: мистер Бингли приезжает в свое новое имение Незерфилд со своим лучшим другом мистером Дарси и дает для новых соседей бал, куда семейство Беннет вывозит всех своих незамужних дочек в надежде пристроить хоть одну, а лучше две или три :) Остальные участники истории подтягиваются, как получится - на то она и игра, что хоть и по роману, но со своими нюансами. А уж как сложатся пары - и вовсе никому не ведомо Список героев: [more] Мистер Беннет - Gata Миссис Беннет - Царапка Джейн - Lana Элизабет - Царапка Мэри - ksenchik Китти - Ифиль Лидия - Lana Мистер Дарси — Эйлис Мистер Джордж Уикхем - Aspia Джорджиана Дарси - Алекса Мистер Чарльз Бингли - Четвёртая Харита/Gata Полковник Фицуильям - Царапка Мистер Уильям Коллинз - Gata Шарлотта Лукас - ksenchik Кэролайн Бингли - Gata [/more]

Ответов - 301, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 All

Мэри: Лидия пишет: - Ты у меня, милашечка. - Отряхивает сестру и помогает той подняться. - Честно-честно, обещаю. И пусть мне мистер Колинз не отпустит ни одного, даже малюсенького грешочка, если я вру. *грозит ей пальцем* Смотри у меня. Если нарушишь обещание, то заставлю тебя читать мои книги по философии с подробным цитированием. *вместе идут обратно в дом. Лидди летит к жениху, а Мэри возвращается в библиотеку к своим любимым книгам*

Мистер Дарси: Джорджи пишет: , но не ты! Еще вчера у меня не было надежды на счастье, но - поднимает к нему лицо - сегодня я счастлива. А буду ли счастлива завтра, послезавтра и всегда зависит от тебя. *выдохнув, обнимает сестру в ответ* - Ты моя сестра, Джоржиана, и ей останешься, что бы не произошло. От тебя я не отвернусь никогда. *молчит, какое то время, затем берет ее за руки, долго смотрит в ее глаза* - Джоржи, больше всего на свете, я хочу, что бы ты была счастлива, и счастлива не на одно мимолетное, юное мгновение. Ты меня понимаешь? *несколько молчаливых секунд* Я не могу, и не имею права принимать решение за тебя, но если он посмеет причинить тебе боль, я его просто убью. Я не хочу скрывать от тебя ничего, мне сложно поверить Уикхему после всего, что было, но ему веришь ты, а я не допускаю даже мысли, что бы не верить тебе...

Лидия: Мистер Коллинз пишет: Написал, моя любимая крошечка, но еще не отправил. - Это хорошо, мой славный будущий муженек. - Пока служанок в кухне нет, сажает кузена на стул и плюхается ему на колени. Обвив шею кузена руками, щекочет щеку кудряшками и начинает вещать. - Видите эту газету? Смотрите, тут карикатурка, вы, стоите на столе с бутылкой шампанского, смешная вышла и похожая. Я как в гостиной увидела, чуть со смеху и не покатилась. Я тут подумала, противная леди Кэтрин вас будет сильно за это ругать? Лукасы и Фитжеральды с их ушастыми дочками уже наверное отправили ей по газетке.. Там написано что за такие подвиги уже двух священников выкинули из прихода, поэтому...( Поболтав ножками, давая кузену оценить прекрасную форму своих лодыжек) Поэтому...вы должна оставить духовный сан и записаться в офицеры! И написать Леди Кэтрин, что вы ее ко всем чертям отправляете.


Джорджи: Мистер Дарси пишет: Ты меня понимаешь? *несколько молчаливых секунд* Кивает в ответ. Мистер Дарси пишет: Я не хочу скрывать от тебя ничего, мне сложно поверить Уикхему после всего, что было, но ему веришь ты, а я не допускаю даже мысли, что бы не верить тебе... - Я его так люблю, так люблю, Уилли! И Джордж любит меня. Любит по-настоящему. Он не ищет никакой выгоды, я это чувствую, знаю. Ты сам со временем в этом убедишься. А сейчас просто отпусти нас. Мистер Дарси пишет: Я не могу, и не имею права принимать решение за тебя, но если он посмеет причинить тебе боль, я его просто убью. Улыбается сквозь слезы: - Я сама смогу постоять за себя, мой дорогой брат. Ты забыл? Я тоже - Дарси! Берет у слуги пистолет и заряжает, как учил брат: - Обойдемся без уток. Куда мне попасть, что бы ты выполнил моё желание, как обещал?

Мистер Бингли: Элизабет пишет: Мистер Бингли, *говорит с улыбкой, но совершенно серьёзно* Мне не понадобилось много времени, чтобы понять - у Вас честное и доброе сердца. Если в моей власти разбить его - я никогда так не сделаю. *радостно сжимает ее руки и пылко их целует, с трудом удерживая себя от более нескромного проявления распирающих его чувств* Мисс Элизабет, я... я должен сейчас же поговорить с вашим отцом!

Джейн: Шарлотта пишет: Но я надеюсь, что брак на вашу сестру повлияет самым положительным образом. - Скорее она повлияет на священника. - Подходит служака и говорит, что ленч готов. Чуть повышает голос. - Прошу к столу, леди и джентльмены. Подхватывают по дороге полковника, который, соблюдая этикет, сопровождает барышень к столу. Втроем идут в сад. - Сегодня у нас твой любимый пирог, Шарлотта. Миссис Патмор, как знала, что ты сегодня будешь в гостях.

Мистер Коллинз: Лидия пишет: - Это хорошо, мой славный будущий муженек. - Пока служанок в кухне нет, сажает кузена на стул и плюхается ему на колени. Обвив шею кузена руками, щекочет щеку кудряшками и начинает вещать. - Видите эту газету? Смотрите, тут карикатурка, вы, стоите на столе с бутылкой шампанского, смешная вышла и похожая. Я как в гостиной увидела, чуть со смеху и не покатилась. Я тут подумала, противная леди Кэтрин вас будет сильно за это ругать? Лукасы и Фитжеральды с их ушастыми дочками уже наверное отправили ей по газетке.. Там написано что за такие подвиги уже двух священников выкинули из прихода, поэтому...( Поболтав ножками, давая кузену оценить прекрасную форму своих лодыжек) Поэтому...вы должна оставить духовный сан и записаться в офицеры! И написать Леди Кэтрин, что вы ее ко всем чертям отправляете. *жалобно икнув* Леди Кэтрин - ко всем чертям?! *но проказница ерзает на самом его чувствительном месте, а кудряшки такие теплые - он больше никогда не будет надевать ночной колпак, только бы эти кудряшечки всегда были рядом на подушке* А как же морковка, которую я посеял в огороде? Я только зимой получил этот приход. и еще не видел ни одного урожая... *смотрит на карикатуру, вздыхает - офицерам можно пить и гулять, и никто их за это не выгонит со службы* А вдруг война?!

Мистер Дарси: Джорджи пишет: Берет у слуги пистолет и заряжает, как учил брат: - Обойдемся без уток. Куда мне попасть, что бы ты выполнил моё желание, как обещал? * забирает у сестры пистолет, улыбнувшись смотрит в ее глаза, мягко, с ноткой грусти* - Я и не заметил, как ты выросла, Джоржи... Выросла, и сама стала решать свою судьбу. *помолчав, твердо* Я сделаю так, как ты хочешь Джоржи. Если это то, что хочет твое сердце, я не имею права идти против. Но я хочу, что бы ты знала и всегда помнила главное - что бы не случилось, тебе есть куда вернуться. Пемберли твой дом, а я твой брат и твоя семья. Все остальное, лишь правила навязанные нам этикетом.

Шарлотта: Джейн пишет: - Скорее она повлияет на священника. Боюсь себе представить. Джейн пишет: - Сегодня у нас твой любимый пирог, Шарлотта. Миссис Патмор, как знала, что ты сегодня будешь в гостях. Ммм, как же мне не хватало в Бате стряпни вашей кухарки. Только она умеет печь такие замечательные пироги.

Лидия: Мистер Коллинз пишет: Я только зимой получил этот приход. и еще не видел ни одного урожая... *смотрит на карикатуру, вздыхает - офицерам можно пить и гулять, и никто их за это не выгонит со службы* А вдруг война?! - Я попрошу дядюшку Филипса, тот попросит нашего знакомого доктора и у вас будет бумага, что война вам совершенно противопоказана, мой восхитительный птенчик. А наш друг семьи, полковник Брендон держит восхитительный погребок с шампанским, которое, можно сказать отрыло мне на вас глаза, душечка. - Потерлась носиком об ушко ненаглядного кузена. Вы же сами сказали, раскаявшиеся грешники угоднее боженьке. А как же вы можете нагрешить, если тут же себя и прощаете? Я же и о вас забочусь, мой чудный муженек.

Джорджи: Мистер Дарси пишет: Я сделаю так, как ты хочешь Джоржи. Если это то, что хочет твое сердце, я не имею права идти против. Но я хочу, что бы ты знала и всегда помнила главное - что бы не случилось, тебе есть куда вернуться. Пемберли твой дом, а я твой брат и твоя семья. Все остальное, лишь правила навязанные нам этикетом. Расцеловала брата в обе щеки: - Уилли, ты - самый лучший брат на свете! Я буду ужасно по тебе скучать, когда мы уедем. Полк Джорджа не будет расквартирован здесь вечно. Обещаю донимать тебя письмами. - улыбается - тебя и мою будущую невестку. Не собираешься же ты записаться в вечные холостяки у юбки леди Кэтрин. Только обещай, что я не увижу хозяйкой Пемберли ядовитую леди Кэролайн. Как Черльз ее терпит?! Счастливое щебетание сменяется серьезным тоном: - Меня ждет Джордж. Я скажу ему, что ты согласен объявить о помолвке. Сегодня!

Мистер Коллинз: Лидия пишет: - Я попрошу дядюшку Филипса, тот попросит нашего знакомого доктора и у вас будет бумага, что война вам совершенно противопоказана, мой восхитительный птенчик. А наш друг семьи, полковник Брендон держит восхитительный погребок с шампанским, которое, можно сказать отрыло мне на вас глаза, душечка. - Потерлась носиком об ушко ненаглядного кузена. Вы же сами сказали, раскаявшиеся грешники угоднее боженьке. А как же вы можете нагрешить, если тут же себя и прощаете? Я же и о вас забочусь, мой чудный муженек. *мысленно прикидывает, что из приданого Лидди можно будет купить красивый красный мундир, и еще можно будет пить шампанское каждый день, и не драть глотку на амвоне, и не гнуть спину на грядках и перед каретой леди Кэтрин...* Мы будем грешить вместе, моя восхитительная крошечка! *обчмокивает щечки Лидди, носик и шейку, поглаживая ее ножки, которыми она болтает у него на коленях* Грешить и каяться, грешить и каяться...

Мистер Дарси: Джорджи пишет: - Уилли, ты - самый лучший брат на свете! Я буду ужасно по тебе скучать, когда мы уедем... *улыбнувшись, целует сестру в ответ* - Я буду рад видеть вас на садовом празднике в Пемберли. Пока ты не замужем, ты все еще хозяйка нашего общего дома, Джорджи. Джорджи пишет: Только обещай, что я не увижу хозяйкой Пемберли ядовитую леди Кэролайн. *весело* - Обещаю, что не женюсь на Кэролайн, хоть ее брат и мой лучший друг. Она всегда будет у нас всего лишь гостьей.

Лидия: Мистер Коллинз пишет: *мысленно прикидывает, что из приданого Лидди можно будет купить красивый красный мундир, и еще можно будет пить шампанское каждый день, и не драть глотку на амвоне, и не гнуть спину на грядках и перед каретой леди Кэтрин. На ушко милому кузену: - Когда прошлый год папенька ездил к Гардинерам, мы с маменькой продали все его коллекционное бренди. А папеньке сказали, что крыша в подвале обвалилась и все бутылки пропали. Твоя курочка принесет вам золотое яичко в тысячу фунтов, на эти деньги мы купим офицерский патент и обмундирование. Ах, какой же вы будете писанный красавец в мундире. Мистер Коллинз пишет: *обчмокивает щечки Лидди, носик и шейку, поглаживая ее ножки, которыми она болтает у него на коленях* Грешить и каяться, грешить и каяться... В этом крошка Лидди всю жизнь была солидарна с супругом, и принимала самое активное участие.

Элизабет: *с сияющими глазами* Мистер Бингли! Прежде, чем Вы поговорите с моим отцом, неужели у Вас не найдётся нескольких слов для меня... *как бы невзначай глянула в сад через окно, глазки невинные, улыбка - лукавая* о наших розах, которые спрятались за сиренью... *рассыпается смехом*.

Джорджи: Мистер Дарси пишет: - Я буду рад видеть вас на садовом празднике в Пемберли. Пока ты не замужем, ты все еще хозяйка нашего общего дома, Джорджи. Убегает искать Джорджа, оборачивается и посылает брату воздушный поцелуй: - Обещаю на празднике важно надувать щеки и развлекать гостей. Уикхем пишет: Ходит и ходит, от волнения принимается считать камни, которыми вымощен двор. Легким шагом подходит сзади, встает на цыпочки и закрывает ладонями глаза Джорджа.

Джейн: За столом заметила, что количество гостей заметно поредело, но отвлекается от этих мыслей, болтая с Шарлоттой и полковником. Когда к столу, извинившись присоединяется Мэри, тихонько спрашивает: - Ну что, ты все таки не убила нашу малютку Лидди?

Мистер Коллинз: Лидия пишет: Когда прошлый год папенька ездил к Гардинерам, мы с маменькой продали все его коллекционное бренди. А папеньке сказали, что крыша в подвале обвалилась и все бутылки пропали. Твоя курочка принесет вам золотое яичко в тысячу фунтов, на эти деньги мы купим офицерский патент и обмундирование. Ах, какой же вы будете писанный красавец в мундире. *в совершеннейшем восторге* Моя курочка, какая же ты у меня умненькая и предприимчивая! Конфетка моя марципановая, персик в сиропе! Ты не заслуживаешь быть женою простого приходского священника, ты будешь женой генерала! *мысленно обошел по службе и полковника Брэндона, и племянника леди Кэтрин* Какое счастье, что я выбрал тебя, а не другую из твоих сестер!

Мистер Дарси: Джорджи пишет: Убегает искать Джорджа, оборачивается и посылает брату воздушный поцелуй: - Обещаю на празднике важно надувать щеки и развлекать гостей. *улыбается в след сестре, качает головой глядя на пистолет, после двумя выстрелами добивает пару точек на незаконченном вензеле. Возвращает слугам оружие, упрямо усмехнувшись внезапно образовавшейся в душе пустоте* - Начало новой жизни. Никогда не думал, что оно будет таким. *загоняет упорно грызущие душу сомнения подальше, переодевается, велит подать экипаж и направляется к Беннеетам*

Уикхем: Джорджи пишет: Легким шагом подходит сзади, встает на цыпочки и закрывает ладонями глаза Джорджа. Нежно сжимает девичьи ладошки. - Это ты? Разве мог бы он не узнать ее прикосновение! - Джорджиана... (повернулся, и сердце радостно забилось - ее глаза сияют, на губах - счастливая улыбка) Ты - моя? (все еще не может поверить)



полная версия страницы