Форум » Архив тайной канцелярии » Ролевая игра "Гордость и предубеждение" - 3 » Ответить

Ролевая игра "Гордость и предубеждение" - 3

Gata: В этот раз мы решили замахнуться на нетленку Джейн Остин и знаменитую экранизацию 1995 г. Вводная, как в романе: мистер Бингли приезжает в свое новое имение Незерфилд со своим лучшим другом мистером Дарси и дает для новых соседей бал, куда семейство Беннет вывозит всех своих незамужних дочек в надежде пристроить хоть одну, а лучше две или три :) Остальные участники истории подтягиваются, как получится - на то она и игра, что хоть и по роману, но со своими нюансами. А уж как сложатся пары - и вовсе никому не ведомо Список героев: [more] Мистер Беннет - Gata Миссис Беннет - Царапка Джейн - Lana Элизабет - Царапка Мэри - ksenchik Китти - Ифиль Лидия - Lana Мистер Дарси — Эйлис Мистер Джордж Уикхем - Aspia Джорджиана Дарси - Алекса Мистер Чарльз Бингли - Четвёртая Харита/Gata Полковник Фицуильям - Царапка Мистер Уильям Коллинз - Gata Шарлотта Лукас - ksenchik Кэролайн Бингли - Gata [/more]

Ответов - 301, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 All

Мэри: Лидия пишет: - Мэри, душечка, птенчик. Ты ушиблась? Побей меня, утопи в пруду, только скажи, что все в порядке, - на глазах выступают слезы, - я буду плакать, если ты меня не простишь. *поднимается с земли, потирает ушибленный локоть* Утопить в пруду будет слишком мягко. Я тебе подброшу ящериц в постель! И верни очки.

Джорджи: Уикхем пишет: - Твой брат тебя очень любит, Джорджи... (смотрит в ее глаза, такие бесконечно родные, перевернувшие всю его жизнь и его самого) и хочу надеяться, что поймет и поверит в мои чувства. А ты, прошу, верь мне - я не отступлю и не устану, добиваясь его доверия! Касается рукой его разбитой губы: - Господи, если брат распустил руки, то его доверия мы (для нее они уже навсегда - мы) будем добиваться до второго пришествия. Твердо и решительно: - Я сама с ним поговорю! Если любит, поймет. Проводи меня в Незерфильд.

Шарлотта: Джейн пишет: Улыбается: - Иногда это ее достоинство. Акцент в этом на слове "иногда". *вздыхает* Знаешь, порой я завидую, что у вас такое дружное и шумное семейство: столько эмоций, веселья. Джейн пишет: Во всяком случае, ее веселый нрав позволил ей найти мужа раньше, чем это сделали старшие сестры. Надеюсь, что ваш будущий родственник обладает всем набором качеств, которые искала Лидди. Как она говорила? Он обязательно будет статным с военной выправкой? Джейн пишет: - Полковник Фицуильям иногда грубоват и в комплиментах и высказываниях, но у него доброе сердце. И, похоже, неплохое чувство юмора. Ну, рассказывай мне о приемах в Бате, и не упускай ни одной забавной подробности. - Некоторое время болтают о всякой всячине. *с улыбкой* Ты права, чувство юмора у него довольно своеобразное. *вздыхает* Приемы в Бате оказали невероятно нудными: такое чувство, что туда съехались самые чопорные леди и джентльмены со всей Англии. Я искала любой удобный случай избежать очередного бала, что крайне огорчало тетушку. Признаться, гулять по городу куда приятнее, чем терпеть снобов.


Лидия: Мэри пишет: Утопить в пруду будет слишком мягко. Я тебе подброшу ящериц в постель! И верни очки. - Хорошо, и ящериц и крошек. - Протирает подолом очки. - Ну только не смотри на меня букой. Я, я больше не буду, выдавать замуж тебя не буду. Только скажи, что я у тебя не такая плохая. Лезет обниматься.

Уикхем: Джорджи пишет: Касается рукой его разбитой губы: - Господи, если брат распустил руки, то его доверия мы (для нее они уже навсегда - мы) будем добиваться до второго пришествия. Твердо и решительно: - Я сама с ним поговорю! Если любит, поймет. Проводи меня в Незерфильд. - Я сам виноват, Джорджи, я был несдержан. У твоего брата, увы, пока мало причин мне доверять. Поцеловав девушку, берет ее под руку. - Я намерен сопровождать тебя всю жизнь, дорогая. Твоему гордому брату придется с этим смириться. Направляются в сторону Незерфилда.

Джейн: Шарлотта пишет: Акцент в этом на слове "иногда". *вздыхает* Знаешь, порой я завидую, что у вас такое дружное и шумное семейство: столько эмоций, веселья. - Приходи к нам почаще, мы поделимся. Шарлотта пишет: Надеюсь, что ваш будущий родственник обладает всем набором качеств, которые искала Лидди. Как она говорила? Он обязательно будет статным с военной выправкой? - Ты будешь удивлена, но это священник. Китти с ней из-за этого не разговаривает. С нами, впрочем тоже, потому что не предотвратили катастрофу, как она называет этот брак. Но сама Лидди, похожу довольна. Он считает ее святой, она его душечкой. Не знаю, во что это выльется, но надеюсь оба будут счастливы. Шарлотта пишет: Приемы в Бате оказали невероятно нудными: такое чувство, что туда съехались самые чопорные леди и джентльмены со всей Англии. - А как еще может быть на водах? - Усмехнулась.

Мэри: Лидия пишет: - Хорошо, и ящериц и крошек. - Протирает подолом очки. - Ну только не смотри на меня букой. Я, я больше не буду, выдавать замуж тебя не буду. Только скажи, что я у тебя не такая плохая. *притворно отпихивает от себя сестру* Нет, не плохая, ты еще хуже *крепко обнимает Лидию* Да шучу я! Только пообещай, что не будешь больше так настойчиво пытаться устроить мою судьбу. А то ведь точно подброшу что-нибудь противное.

Джорджи: Уикхем пишет: Направляются в сторону Незерфилда. Дорога пешком заняла много времени, но влюбленные этого не заметили, наслаждаясь обществом друг друга. У дома Бингли целует Уикхема: - Тебе лучше подождать меня здесь, дорогой Джордж. Улыбнулась: - Если мы не придем с братом к соглашению, ты можешь меня украсть. Как в романе. Еще один долгий поцелуй и девушка уходит в дом в поисках своего брата.

Мистер Дарси: *уставшие, но невозмутимые слуги, в сотый раз заряжают пистолеты, и в третий меняют мишень. Выбитыми вензелями, как картинами можно украшать стены Незерфилд парка*

Мистер Бингли: Элизабет пишет: Совместить? Честно признаться, не могу угадать, что Вы придумали, мистер Бингли Мисс Элизабет, вы меня можете счесть самым легкомысленным человеком в Англии и, может быть, это так и есть, но мне кажется, чем больше взвешиваешь и рассуждаешь, тем больше шансов вляпаться в ошибку, и говорить потом, что виновата судьба, а не ваши благоразумие и слепое подражание правилам. А ведь чего проще - если вы увидели девушку, и с первого взгляда поняли, что только с ней, и ни с кем больше, вам не будет так хорошо, - сразу же сказать ей об этом? *вроде шутливо, но глаза не смеются* Чем вы рискуете в этом случае - только разбитым сердцем. *целует Элизабет руку, негромко* Вы разобьете мне сердце, мисс Элизабет?

Лидия: Мэри пишет: Да шучу я! Только пообещай, что не будешь больше так настойчиво пытаться устроить мою судьбу. А то ведь точно подброшу кого-нибудь противного. - Ты у меня, милашечка. - Отряхивает сестру и помогает той подняться. - Честно-честно, обещаю. И пусть мне мистер Колинз не отпустит ни одного, даже малюсенького грешочка, если я вру. Кстати, о мистере Колинзе...Я тут у папеньки в гостиной видела одну газету... - Забывает свое недавнее расстройство, снова обретая деловой тон. - Мне надо поговорить с женихом. Ты можешь со мной, а можешь со своей книжкой про добродетели. Энергичной походной прошествовала в гостиную, взяла там номер "Меритонскго курьера". Идет на кухню к жениху.

Уикхем: Джорджи пишет: - Тебе лучше подождать меня здесь, дорогой Джордж. Улыбнулась: - Если мы не придем с братом к соглашению, ты можешь меня украсть. Как в романе. Она ушла. Маленькая хрупкая девушка, в которой мужества больше, чем в ином мужчине. Может быть, даже больше, чем в ее брате и в нем самом, вместе взятых. Волнуясь, прохаживается под окнами дома, прошел до конюшни, приметил, что в случае чего двух лошадей нетрудно будет угнать - порядки беспечные. Ходит и ходит, от волнения принимается считать камни, которыми вымощен двор.

Джорджи: В доме Дарси нет, находит его в парке с пистолетом в руках: - Уилли!

Шарлотта: Джейн пишет: - Приходи к нам почаще, мы поделимся. *смеется* Всенепременно. Джейн пишет: - Ты будешь удивлена, но это священник. Китти с ней из-за этого не разговаривает. С нами, впрочем тоже, потому что не предотвратили катастрофу, как она называет этот брак. Но сама Лидди, похожу довольна. Он считает ее святой, она его душечкой. Не знаю, во что это выльется, но надеюсь оба будут счастливы. *с каждым словом глаза все больше округляются* Земля остановилась! Лидия и за священника?!! Вот это неожиданно и невероятно! Но я надеюсь, что брак на вашу сестру повлияет самым положительным образом. Джейн пишет: - А как еще может быть на водах? - Усмехнулась. Не знаю, но я не думала, вернее не предполагала, что все настолько ужасно.

Мистер Коллинз: Лидия пишет: Энергичной походной прошествовала в гостиную, взяла там номер "Меритонскго курьера". Идет на кухню к жениху. *увидел свою ненаглядную Лидди, распахивает объятья* Моя курочка, наконец-то ты нашлась!

Мистер Дарси: Джорджи пишет: В доме Дарси нет, находит его в парке с пистолетом в руках: - Уилли! *В перерыве между выстрелами, слышит голос сестры, бросает пистолет слугам* - Джоржиана... *секунда молчания, затем подает ей руку* Прости, я не мог позволить себе сорваться на тебя. *смотрит на нее, после отводит взгляд. Порывисто.* У меня был с ним разговор. Не особо приятный, во всех отношениях. *пауза чуть затягивается* Джоржиана, я не понимаю. Точней не так. Я пытаюсь понять, но не могу поверить в то, что понять пытаюсь...

Лидия: Мистер Коллинз пишет: *увидел свою ненаглядную Лидди, распахивает объятья* Моя курочка, наконец-то ты нашлась! - Мой птенчик мистер Колинз. - Обнимает его за шею, чешет за ушком, целует в щечку. В общем проделывает все то, что по ее мнению должна делать душечка-невеста. - Вы уже написали все письма леди Кэтрин?

Джорджи: Мистер Дарси пишет: Джоржиана, я не понимаю. Точней не так. Я пытаюсь понять, но не могу поверить в то, что понять пытаюсь... Порывисто обнимает брата: - Прости меня, Уилли! Прости, прости... Если от меня отвернутся в обществе, сморщится леди Кэтрин и другие - мне решительно всё равно, но не ты! Еще вчера у меня не было надежды на счастье, но - поднимает к нему лицо - сегодня я счастлива. А буду ли счастлива завтра, послезавтра и всегда зависит от тебя.

Элизабет: Мистер Бингли, *говорит с улыбкой, но совершенно серьёзно* Мне не понадобилось много времени, чтобы понять - у Вас честное и доброе сердца. Если в моей власти разбить его - я никогда так не сделаю.

Мистер Коллинз: Лидия пишет: - Мой птенчик мистер Колинз. - Обнимает его за шею, чешет за ушком, целует в щечку. В общем проделывает все то, что по ее мнению должна делать душечка-невеста. - Вы уже написали все письма леди Кэтрин? *урчит на ласки, довольный, как кот, и сладко жмурится* Написал, моя любимая крошечка, но еще не отправил.



полная версия страницы