Форум » Архив тайной канцелярии » Ролевая игра "Гордость и предубеждение" - 1 » Ответить

Ролевая игра "Гордость и предубеждение" - 1

Gata: В этот раз мы решили замахнуться на нетленку Джейн Остин и знаменитую экранизацию 1995 г. Вводная, как в романе: мистер Бингли приезжает в свое новое имение Незерфилд со своим лучшим другом мистером Дарси и дает для новых соседей бал, куда семейство Беннет вывозит всех своих незамужних дочек в надежде пристроить хоть одну, а лучше две или три :) Остальные участники истории подтягиваются, как получится - на то она и игра, что хоть и по роману, но со своими нюансами. А уж как сложатся пары - и вовсе никому не ведомо Список героев: [more] Мистер Беннет - Gata Миссис Беннет - Царапка Джейн - Lana Элизабет - Царапка Мэри - ksenchik Китти - Ифиль Лидия - Lana Мистер Дарси — Эйлис Мистер Джордж Уикхем - Aspia Джорджиана Дарси - Алекса Мистер Чарльз Бингли - Четвёртая Харита/Gata Полковник Фицуильям - Царапка Мистер Уильям Коллинз - Gata Шарлотта Лукас - ksenchik [/more]

Ответов - 301, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 All

Полковник Фицуильям: Джорджи: (незаметно кладет персик обратно в вазу, застенчиво) - По сравнению с военной трубой? Самое лестное сравнение в устах военного, но я, право, не думал о нём - всего лишь получил удовольствие, слушая Ваши пение и игру. Вы ещё не изучили окрестности, дорогая кузина?

Миссис Беннет: *поскольку хозяйка ещё не решила, желает она новому гостю провалиться сквозь землю или от него может быть прок, улыбается со всей возможной светской любезностью*. Ах, мистер Коллинз! Счастлива возобновить наши родственные отношения! Познакомьтесь, пожалуйста, с моими дочками - старшая Джейн, вторая - Элизабет, и самая младшая (произносит с особенной нежностью) Лидия. Ещё две пока не спустились.

Мистер Беннет: Мистер Коллинз пишет: *решив, что отец и дочь говорят об одном и том же* Прошу вас, не нужно много хлопот, я совершенно непритязателен. Мне вполне достаточно комнаты с окнами на юг, ванны с ромашкой на ночь и крахмалить рубашки каждый день. Вы сама скромность, любезный кузен! Пойду прослежу, чтобы прислуга не обидела вас, переусердствовав сверх вашего списка. *уходит, шепнув жене* Оставляю его вашим заботам, миссис Беннет, и не прощу вам, если он у нас задержится дольше, чем до конца этой недели.


Миссис Беннет: *вдогонку супругу* Вы живёте только сегодняшним днём, дорогой мистер Беннет! *старательно улыбается мистеру Коллинзу*.

Лидия: Миссис Беннет пишет: *поскольку хозяйка ещё не решила, желает она новому гостю провалиться сквозь землю или от него может быть прок, улыбается со всей возможной светской любезностью* Уже решила, что ей-то прока от кузена никакого. Ну, ежели только он женится на Джейн или Лиззи, и их не вышвырнут из Лонгборна на улицу после смерти папеньки. Улыбается кузену широко и искренне просто потому, что она всем улыбается. Громким шепотом, слышным на другом конце гостиной, обращается к матери: - А что из-за визита кузена Колинза мы не пойдем прогуляться в Меритон? - На лице написано полнейшее разочарование, даже концы ленточки в волосах, до того задорно подскакивающие, кажется, поникли.

Мистер Коллинз: Лидия пишет: - Благодарю вас мистер... - Имя невоенного кузена и священника напрочь вылетело из головы. Делает книсен, отчего кудряшки задорно подскакивают. *у девицы задорно подпрыгивают не только кудряшки, мистер Коллинз краснеет и маслено улыбается, забыв, как его зовут* Элизабет пишет: *видит входящую Лидию и деликатно поправляет кузена, взяв её за руку и слегка повернув в сторону Коллинза*. Моя сестра Лидия - самая младшая и так же рада Вас видить, как все мы. Миссис Беннет пишет: Ах, мистер Коллинз! Счастлива возобновить наши родственные отношения! Познакомьтесь, пожалуйста, с моими дочками - старшая Джейн, вторая - Элизабет, и самая младшая (произносит с особенной нежностью) Лидия. Ещё две пока не спустились. Приятно познакомиться, приятно познакомиться... *целует всем барышням руки по очереди, потом для надежности еще раз* Мисс Джейн... мисс Элизабет... мисс Лидия... *снова жутко краснеет и старается не смотреть ниже кудряшек*

Джорджи: Мистер Бингли пишет: Мистер Коллинз - это ее врач? Вы не представляете, мисс Джорджиана, до чего я боюсь врачей! - Мистер Коллинз - это... (не может сдержать улыбку) неподражаемый мистер Коллинз! Если вам его представят, постарайтесь сразу найти для себя неотложное дело. Мистер Бингли пишет: Но если вы согласитесь дать мне урок пения, готов потом испробовать его дуэтом на вашей тетушке. (достает из вазы и протягивает ей персик, не подозревая, что это тот же самый, что он ей уже предлагал) Вздыхает и снова берет персик: - Вы переоценивате мои способности, мистер Бингли. Если мой брат не станет возражать, я покажу, как взять верхнюю октаву, чтобы у слушателей не лопнули барабанные перепонки. Полковник Фицуильям пишет: Самое лестное сравнение в устах военного, но я, право, не думал о нём - всего лишь получил удовольствие, слушая Ваши пение и игру. Вы ещё не изучили окрестности, дорогая кузина? Совершенно сбита с толку лестным отзывом кузена и смущена, поэтому решает не переспрашивать, чтобы ненароком не услышать противоположный ответ. Полковник Фицуильям пишет: Вы ещё не изучили окрестности, дорогая кузина? - Я только успела заметить парк рядом с домом. (помолчала) - Вы прехали только на бал, кузен, или погостите у мистера Бингли?

Миссис Беннет: *ориентируется на лету* Мистер Коллинз, может быть, Вы не очень устали и воспользуетесь прекрасным днём для прогулки к ближайшему городку в компании моих девочек? А то как бы к обеду дождь не пошёл.

Полковник Фицуильям: Джорджи: Вы прехали только на бал или погостите у мистера Бингли, кузен? *беспечно* Приехал на бал, останусь отдохнуть на следующий день, там и неделя пройдёт, глядишь, Бингли затеет у себя бал... не стану загадывать, тем более в приятнейшем обществе.

Элизабет: Мистер Коллинз: *снова жутко краснеет и старается не смотреть ниже кудряшек* *заметив внимание кузена к сестре, развеселилась* Мистер Коллинз, наша Лидди иногда устаёт на прогулках, ей бы так помогла поддержка родственника - джентльмена! *быстро облизывает губки так, чтобы только младшая сестра заметила на миг высунутый язычок*.

Джейн: Миссис Беннет пишет: Мистер Коллинз, может быть, Вы не очень устали и воспользуетесь прекрасным днём для прогулки к ближайшему городку в компании моих девочек? Кузен не слишком ее расположил к себе. Глаза так и бегают по комнате и сестрам. Хотя, она несправедлива, он просто устал и смущен новым обществом. Чтобы ободрить кузена: - Мы рады будем показать вам окрестности. Природу наших мест многие находят живописной. Элизабет пишет: Мистер Коллинз, наша Лидди иногда устаёт на прогулках, ей бы так помогла поддержка родственника - джентльмена! *быстро облизывает губки так, чтобы только младшая сестра заметила на миг высунутый язычок*. С укоризной взглянула на Лиззи, покачав головой. Но глаза тоже, как у сестры, лукаво смеются. Особенно при виде выражения лица Лидии.

Мистер Бингли: Джорджи пишет: Мистер Коллинз - это... (не может сдержать улыбку) неподражаемый мистер Коллинз! Если вам его представят, постарайтесь сразу найти для себя неотложное дело. Благодарю, постараюсь не забыть про ваш совет, но надеюсь, что он мне не пригодится. Джорджи пишет: Вы переоценивате мои способности, мистер Бингли. Если мой брат не станет возражать, я покажу, как взять верхнюю октаву, чтобы у слушателей не лопнули барабанные перепонки Ваш брат категорически возражает против всего, что выходит за рамки его идеального вкуса, а мне кажется, что самый идеальный вкус - радоваться жизни во всех ее проявлениях. Ума не приложу, как мы с ним умудряемся ладить *смеется* Полковник Фицуильям пишет: *беспечно* Приехал на бал, останусь отдохнуть на следующий день, там и неделя пройдёт, глядишь, Бингли затеет у себя бал... *добродушно улыбается - у мистера Бингли золотой бесхребетный характер, чем радостно пользуются его друзья*

Миссис Беннет: *не дожидаясь ответа* Конечно, мои дорогие, наш кузен - молодой бодрый джентльмен, что ему полдня дороги?! Как раз к возвращению ему приготовят ванну и комнату. народ, я убегаю, в дороге с телефона могу отвечать с задержкой, но постараюсь

Джорджи: Полковник Фицуильям пишет: *беспечно* Приехал на бал, останусь отдохнуть на следующий день, там и неделя пройдёт, глядишь, Бингли затеет у себя бал... не стану загадывать, тем более в приятнейшем обществе. Снова помолчала: - До урока пения еще есть время. (как бы обоим мужчинам и стенам) - До дождя можно было бы успеть осмотреть парк неправда ли, джентльмены?

Лидия: Миссис Беннет пишет: ориентируется на лету* Мистер Коллинз, может быть, Вы не очень устали и воспользуетесь прекрасным днём для прогулки к ближайшему городку в компании моих девочек? А то как бы к обеду дождь не пошёл. Еле сдержалась, чтобы не расцеловать душечку маменьку в обе щеки. Ленточки и кудряшки снова живут полной жизнью. Элизабет пишет: Мистер Коллинз, наша Лидди иногда устаёт на прогулках, ей бы так помогла поддержка родственника - джентльмена! *быстро облизывает губки так, чтобы только младшая сестра заметила на миг высунутый язычок*. Прохаживается по гостиной, репетируя легкую походку, которой она пойдет по улицам Меритона навстречу знакомым офицерам. Заходит за спину кузену: - Но я думаю, с вашей стороны невежливо предлагать свою руку на прогулке младшим сестрам, когда по старшинству и обычаю все ваше внимание в первую очередь должно принадлежать старшим. - За спиной мистера Колинза не стесняясь корчит Лиззи рожицу в ответ.

Мистер Коллинз: Миссис Беннет пишет: Мистер Коллинз, может быть, Вы не очень устали и воспользуетесь прекрасным днём для прогулки к ближайшему городку в компании моих девочек? А то как бы к обеду дождь не пошёл Буду счастлив составить компанию милым кузинам! Джейн пишет: Мы рады будем показать вам окрестности. Природу наших мест многие находят живописной Живописностью в ваших местах славится не только природа! *улыбается сестрам, но глаз то и дело косит на спелые не по возрасту прелести младшей* Элизабет пишет: *заметив внимание кузена к сестре, развеселилась* Мистер Коллинз, наша Лидди иногда устаёт на прогулках, ей бы так помогла поддержка родственника - джентльмена! *находится в некотором затруднении, так как сестер три, а руки у него всего две* Лидия пишет: Но я думаю, с вашей стороны невежливо предлагать свою руку на прогулке младшим сестрам, когда по старшинству и обычаю все ваше внимание в первую очередь должно принадлежать старшим *берет под локотки Джейн и Элизабет, расстроенный, что нельзя подхватить и младшенькую, но соображает, что и тут можно найти приятные стороны* Если бы мисс Лидия была так добра пойти впереди и рассказывать о прелестях... эээ... ваших живописных мест...

Мистер Бингли: Джорджи пишет: Снова помолчала: - До урока пения еще есть время. (как бы обоим мужчинам и стенам) - До дождя можно было бы успеть осмотреть парк неправда ли, джентльмены? *с готовностью* Конечно же, идемте! Пока ваш брат повязывает в своей комнате галстук тридцать третьим идеальным способом и не станет придираться к неидеальному газону. А если нас застанет дождь, устроим пикник в беседке. *просит слугу сложить в корзинку фрукты и пирожки и следовать за ними, распахивает французское окно и выходит на террасу, откуда открывается вид на небольшой, но очень уютный парк, вполне ухоженный ввиду предстоящей продажи именья*

Лидия: Мистер Коллинз пишет: Если бы мисс Лидия была так добра пойти впереди и рассказывать о прелестях... эээ... ваших живописных мест... Репутация кузена на самую малую толику возросла в ее глазах. Рада пойти чуть впереди и поторопить всю компанию, чтобы скорее добраться до Меритона и узнать последние новости. Да и ту кашемировую шаль может сцапать какая-нибудь несчастная дурнушка вроде Шарлотты Лукас, а той она абсолютно не пойдет. Радостно идет впереди. Легкое муслиновое платье то и дело обнимает фигуру хозяйки, когда налетает ветерок. - С удовольствием, дорогой кузен...Колинз. Смотрите, в том лесу папенька часто охотится на фазанов. Священникам можно убивать фазанов?

Китти: Миссис Беннет пишет: Ещё две пока не спустились. В этот момент с лестницы как раз спускалась Китти! "У нас гости"? - подумала она, - "Какое счастье!". - Доброе утро! (склонила любезно головку) мамА, вы Лидиию не видели?

Джейн: Мистер Коллинз пишет: *берет под локотки Джейн и Элизабет, Идет рядом с кузеном, хотя предпочла бы шагать с Лидией. Не зная, о чем говорить, умоляюще смотрит на Лиззи, но та лишь посмеивается чему-то своему, изредка бросая взгляды на кузена и приглашая разделить ее веселье. - Мистер Колинз, вы прибыли удивительно кстати. Вы знаете, наш новый сосед устраивает бал. Нам прислали приглашение. Вы любите танцы?



полная версия страницы