Форум » Архив тайной канцелярии » Ролевая игра "Гордость и предубеждение" - 1 » Ответить

Ролевая игра "Гордость и предубеждение" - 1

Gata: В этот раз мы решили замахнуться на нетленку Джейн Остин и знаменитую экранизацию 1995 г. Вводная, как в романе: мистер Бингли приезжает в свое новое имение Незерфилд со своим лучшим другом мистером Дарси и дает для новых соседей бал, куда семейство Беннет вывозит всех своих незамужних дочек в надежде пристроить хоть одну, а лучше две или три :) Остальные участники истории подтягиваются, как получится - на то она и игра, что хоть и по роману, но со своими нюансами. А уж как сложатся пары - и вовсе никому не ведомо Список героев: [more] Мистер Беннет - Gata Миссис Беннет - Царапка Джейн - Lana Элизабет - Царапка Мэри - ksenchik Китти - Ифиль Лидия - Lana Мистер Дарси — Эйлис Мистер Джордж Уикхем - Aspia Джорджиана Дарси - Алекса Мистер Чарльз Бингли - Четвёртая Харита/Gata Полковник Фицуильям - Царапка Мистер Уильям Коллинз - Gata Шарлотта Лукас - ksenchik [/more]

Ответов - 301, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 All

Джорджи: Мистер Дарси пишет: - Может сестричке стоит просто сказать, что она соскучилась? *подает ей руку, помогая выйти из кареты* - Говорю. Соскучилась! (поднимается на цыпочки и целует брата в щеку) Мистер Бингли пишет: Сработало, Джорджи! *смутившись* Простите, что так фамильярно. (в глазах светятся лукавые искорки) - Это несправедливо. Я - мистер Бингли, да мистер Бингли и даже не знаю вашего имени.

Мистер Бингли: Мистер Дарси пишет: Так и есть, Чарльз? Ты серьезно? Нам предстоит вечер в обществе обитателей этого эмм.... городка? *еще жизнерадостнее* И всех окрестностей! Джорджи пишет: (в глазах светятся лукавые искорки) - Это несправедливо. Я - мистер Бингли, да мистер Бингли и даже не знаю вашего имени Раз вы на меня не сердитесь - просто Чарльз.

Полковник Фицуильям: *в приподнятом настроении* Дарси, если здесь тебя не вылечат, наконец, от занудства, ты безнадёжен, дорогой друг и кузен!


Мистер Дарси: Мистер Бингли пишет: *еще жизнерадостнее* И всех окрестностей! Исчезнуть с этого праздника жизни, я видимо не смогу? Джорджи пишет: Говорю. Соскучилась! (поднимается на цыпочки и целует брата в щеку) *улыбнувшись* - Надеюсь, прогулка тебя порадовала, Джорджи? Полковник Фицуильям пишет: Дарси, если здесь тебя не вылечат, наконец, от занудства, ты безнадёжен, дорогой друг и кузен! *усмехнувшись* - Лечиться от чего бы то ни было, кузен, это верный способ медленно, мучительно и дорого умирать. Я же не стремлюсь ни к смерти, ни к разорению.

Мистер Бингли: Мистер Дарси пишет: Исчезнуть с этого праздника жизни, я видимо не смогу? И не мечтай! Тут, говорят, не хватает кавалеров, а барышни - само очарование. *шепотом, Фицуильяму на ухо* Наше пари еще в силе?

Джорджи: Мистер Бингли пишет: Раз вы на меня не сердитесь - просто Чарльз. - Я не умею на вас сердиться, Чарльз. (протягивает ему кексик) - Следующий я испеку сама. Мистер Дарси пишет: - Надеюсь, прогулка тебя порадовала, Джорджи? - Очень!!! Жаль, что тебя с нами не было, Уили. Мы познакомились с очень милыми девушками из местного общества. (вспоминает об Уикхеме и внезапно бледнеет - это счастье, что брата не было с ними днем, иначе все могло закончится не так, как в кафе с полковником, изменившимся голосом) - Я пойду переодеваться к балу. Должна же я блеснуть нарядами, которые мы купили в Париже.

Лидия: Мистер Коллинз пишет: *от вопля Лидии подпрыгивает и неосознанно подхватывает ее на руки* Подле вас я умер, подле вас и воскрес, кузина Лидия! От неожиданности взвизгнула. Потом рассмеялась у него на руках, находя положение весьма забавным. Затем, в голову приходит, что все это ужасно не прилично, и маменька будет ругать. Пытается освободиться из рук Колинза, отчего оба оказываются на полу. Поднимается первой, посидев на кузене как на бревне, оправляет волосы и восстанавливает дыхание. Встает с видом степенным и чинным: - Рада, что вам лучше кузен. Значит, мы можем собираться на бал. - Скрывшись из гостиной и поля зрения в ней присутствующих, перескакивает через три ступеньки, поднимаясь в свою комнату. "Кузен Колинз очень смешной, жаль, что он не офицер, он был бы тогда еще забавнее". Мысли возвращаются к балу, лентам и новой шали, сверток с которой она все еще сжимает подмышкой.

Мистер Дарси: Мистер Бингли пишет: И не мечтай! Тут, говорят, не хватает кавалеров, а барышни - само очарование. *с сомнением* - С трудом пытаюсь представить, где ты в здешних местах смог найти очарование, дорогой Чарльз. Мистер Бингли пишет: *шепотом, Фицуильяму на ухо* Наше пари еще в силе? *насмешливо* - Если вы шепчетесь обо мне, то лучше сразу выложите деньги.

Полковник Фицуильям: Мистер Дарси пишет: Лечиться от чего бы то ни было, кузен, это верный способ медленно, мучительно и дорого умирать Ну так мори других своими сентенциями! Ладно, мало времени, нужно переодеться к балу. С тобой успеем ещё обсудить мировое несовершенство. Мистер Бингли пишет: *шепотом, Фицуильяму на ухо* Наше пари еще в силе? *так же шепотом* разумеется!

Джейн: Пыталась оказать кузену помощь, но тот заявляет, что с ним все в полнейшем порядке и отправляет ее переодеваться к балу, ибо не простит...не сможет...милая кузина. Оставляет его попечению служанок. Выходит из гостиной раньше, чем мистер Колинз хватает Лидию на руки. Поднимается по лестнице в свою комнату.

Миссис Беннет: *раз мистер Коллинз очнулся, он поедет на бал, значит, поедет и вся семья. Миссис Беннет командует* Девочки, быстро переодеваемся все! Лиззи, твоё платье только закончили гладить! Джейн, примерь новые башмачки! *хочет что-то сказать Лидии, но та уже ускакала* Девочка, хоть ты всё знаешь сама!

Мистер Беннет: Миссис Беннет пишет: *выглядывает вслед за мужем* О, Боже!!! Неужели из-за этого несносного Коллинза наши девочки не смогут поехать на бал? Нет, я этого не допущу Лидия пишет: Скрывшись из гостиной и поля зрения в ней присутствующих, перескакивает через три ступеньки, поднимаясь в свою комнату *слышит радостный топот Лидии на лестнице и стоны кузена под лестницей* Кажется, отмена бала нам не грозит, миссис Беннет. А жаль... *вздохнув и поправив очки, вспоминает, как дочки зажигали в прошлом месяце у Лукасов*

Мистер Дарси: Полковник Фицуильям пишет: Ну так мори других своими сентенциями! *весело* - Временами милосердие, мой любимый грех, Фицуильям. Полковник Фицуильям пишет: С тобой успеем ещё обсудить мировое несовершенство. *смеется ему вслед, тоже направляясь в сторону дома*

Мистер Бингли: Джорджи пишет: - Я не умею на вас сердиться, Чарльз. (протягивает ему кексик) - Следующий я испеку сама. Как же я рад, что вы сюда приехали, Джорджи! *с аппетитом жует кексик, потому что в кофейне так ничего и не успел зажевать* Мистер Дарси пишет: С трудом пытаюсь представить, где ты в здешних местах смог найти очарование, дорогой Чарльз Ты перестанешь быть скептиком, дорогой Дарси, когда это очарование воссияет под сводами Незерфилда. *все идут в дом*

Миссис Беннет: Мистер Беннет пишет: Кажется, отмена бала нам не грозит, миссис Беннет. А жаль.. *к жалобам мужа давно привыкла и не обращает внимания* Мистер Беннет, я чувствую, сегодня на балу хотя бы одна из наших милых дочурок встретит свою судьбу! Не глядите так хмуро, не издевайтесь над моими бедными нервами, а то они разыграются перед... нет, не раньше, чем после бала!

Лидия: С видом генералиссимуса, стоя на кровати полуодетая руководит горничной: - Розовая вода... Покажи мне черные ленты. Эта коротка, эта широка, слишком длинна...В самый раз. Приложи к платью. - Остается довольна видом. - А мои перчатки любимые черные перчатки не прохудились? Обруч, где мой обруч? - Всплескивает руками.

Мистер Коллинз: Лидия пишет: Пытается освободиться из рук Колинза, отчего оба оказываются на полу. Поднимается первой, посидев на кузене как на бревне, оправляет волосы и восстанавливает дыхание. *полежав, встает и бредет к себе в комнату чуть пригладиться к балу, мечтая быть бревном для Лидии всю оставшуюся жизнь*

Джейн: Поскольку одну из горничных полностью заняла Лидия, делит другую горничную с Лиззи. Но собираться вместе им даже веселее. Чуть подумав, сама не в состоянии объяснить такое кокетство, достает все обновки, которые приберегала для Рождественского бала. - Наши новые знакомые очень приятные люди, Лиззи. Быть может, сегодня на балу каждая девушка будет танцевать, не правда ли здорово?

Мистер Беннет: *с книжкой привычно сидит в коляске, поджидая семейство, лакей подсвечивает фонарем* И кто-то торопился на бал... *переворачивает страницу и читает дальше*

Элизабет: *с нарядами справилась быстро, покрутилась перед зеркалом, решив - совершенство только испортишь, решила поделиться впечатлениями от знакомых. Если глаза мне не врут, ты произвела впечатление, Джени!



полная версия страницы