Форум » Архив тайной канцелярии » Ролевая игра "Гордость и предубеждение" - 1 » Ответить

Ролевая игра "Гордость и предубеждение" - 1

Gata: В этот раз мы решили замахнуться на нетленку Джейн Остин и знаменитую экранизацию 1995 г. Вводная, как в романе: мистер Бингли приезжает в свое новое имение Незерфилд со своим лучшим другом мистером Дарси и дает для новых соседей бал, куда семейство Беннет вывозит всех своих незамужних дочек в надежде пристроить хоть одну, а лучше две или три :) Остальные участники истории подтягиваются, как получится - на то она и игра, что хоть и по роману, но со своими нюансами. А уж как сложатся пары - и вовсе никому не ведомо Список героев: [more] Мистер Беннет - Gata Миссис Беннет - Царапка Джейн - Lana Элизабет - Царапка Мэри - ksenchik Китти - Ифиль Лидия - Lana Мистер Дарси — Эйлис Мистер Джордж Уикхем - Aspia Джорджиана Дарси - Алекса Мистер Чарльз Бингли - Четвёртая Харита/Gata Полковник Фицуильям - Царапка Мистер Уильям Коллинз - Gata Шарлотта Лукас - ksenchik [/more]

Ответов - 301, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 All

Джорджи: Полковник Фицуильям пишет: *тихо ей на ухо* чем меньше внимания обращать на нахалов, тем быстрее они сдуются, как вон тот шарик! *берёт зубочистку и быстрым движением прокалывает небольшой воздушный шар рядом с ними. Шар лопается с обиженным пшиком, не очень громко, зато с присвистом. (смеется) - У меня нет ваших эполет и опыта, чтобы держать нахалов на расстоянии, поэтому придется обзавестись большой иглой и держать всегда наготове. Впрочем, это лишнее - брат не пускает меня дальше Пемберли и Розингс-парка. Приходится киснуть над романами. Чудо, что сегодня был снисходителен и не отправил домой. Как вы думаете, полковник, не начало ли это рассеянного склероза? Мистер Бингли пишет: Что-то случилось? - Мистер Бингли, полковник Фицуильям выиграл маленькое победоносное сражение. Противник бежал. Вы всё пропустили.

Мистер Коллинз: *Битый час рассказывал тетушке Филипс, сколько окон в Розингс-парке, и совершенно ее очаровал, спохватившись, идет собирать кузин по местным злачным местам*

Полковник Фицуильям: Джорджи: брат не пускает меня дальше Пемберли и Розингс-парка.Сегодня к ним прибавился Меритон. Будем потихоньку расширять географию, и не заметите, как весь мир окажется у Ваших ног. Джорджи: Полковник Фицуильям выиграл маленькое победоносное сражение. Противник бежал. Вы всё пропустили. Кузина мне льстит, Бингли, так, мелкое недоразумение (допивает свой кофе).


Мистер Бингли: Джорджи пишет: Мистер Бингли, полковник Фицуильям выиграл маленькое победоносное сражение. Противник бежал. Вы всё пропустили. *с чуть грустной улыбкой* Кажется, я не только пропустил, но и упустил. Стать героем в ваших глазах, мисс Джорджи. *шутливо, полковнику* Эти вояки ни одного шанса нам, штатским, не оставляют. *заметив за одним из столиков двух очень красивых девушек, приподнимается и отвешивает им учтивый поклон, но считает неудобным навязывать свое знакомство*

Мистер Коллинз: *вваливается в кафе, падает за столик Элизабет и Джейн* Ваша тетушка - само очарование, дорогие кузины! Столько ума, столько тонкого вкуса! Она расспросила меня, чем посыпают дорожки в Розингс-парке, и как содержат кур, и сколько выездных лошадей в конюшнях. *недосчитавшись одной из сестер* А где же кузина Лидия?

Лидия: Купила шаль к кремовому платью. Выслушав от продавщицы, которая была кузиной экономки Незерфилда, что хозяин поместья необыкновенно хорош собой, привез в гости еще двух джентльменов и совершенно очаровал всех слуг в поместье. Послушав еще немного, идет преследовать свою вторую цель - тетушку Филипс, которая, наверняка, уже все знает о новом офицере. Выйдя из лавки находит сестру маменьки в обществе смешного кашляющего кузена. Сестер рядом не видно. Медлит в нерешительности, раздумывая улизнуть, или нет. Ну, очень хочется узнать про офицера. Но, к ее счастью мистер Колинз испаряется с горизонта в направлении, противоположном ее. Подходит и здоровается с тетушкой. После положенных трех минут общего разговора узнала все от имени офицера вплоть до того, как зовут его лошадь. О военных с тетушкой трещат без умолку, не замечая ничего вокруг.

Джорджи: Полковник Фицуильям пишет: Будем потихоньку расширять географию, и не заметите, как весь мир окажется у Ваших ног. - Только если вы пришлете мне атлас к Рождеству. Вам еще предстоит объясняться с братом, когда он узнает, что я отлучилась в Меритон без его высочайшего дозволения. Лучше письменного. (вспомнила, как старательно копировала почерк Уили, чтобы состряпать письмо-разрешение на приезд в Незерфильд) Мистер Бингли пишет: Кажется, я не только пропустил, но и упустил. Стать героем в ваших глазах, мисс Джорджи. (насмешливо) - Да, вы упустили шанс назвать меня льстивой глупышкой.

Элизабет: Мистер Коллинз: А где же кузина Лидия? Ах, мистер Коллинз, Лидди так жалела, что ей непременно нужно зайти в лавку и она не может дослушать ваших прекрасных рассказов, что от огорчения решила зайти ещё в три лавки, а потом - домой, в Лонгборн.

Джейн: Мистер Бингли пишет: *заметив за одним из столиков двух очень красивых девушек, приподнимается и отвешивает им учтивый поклон, но считает неудобным навязывать свое знакомство* Замечает внимание незнакомой компании, которым весьма смущена. Когда один из молодых людей кланяется, тихонько озирается, убеждаясь, что поклон адресован именно им. - Лиззи, мы поступили опрометчиво, избавившись от мистера Колинза. В этой тихой кофейне слишком много незнакомых людей, внимание которых мы привлекли. Это неприлично. - Хоть ей внутренне и кажется, что человек с такой располагающей улыбкой, как поклонившийся джентльмен не может замышлять ничего дурного. Мистер Коллинз пишет: Ваша тетушка - само очарование, дорогие кузины! Столько ума, столько тонкого вкуса! Она расспросила меня, чем посыпают дорожки в Розингс-парке, и как содержат кур, и сколько выездных лошадей в конюшнях. Кажется впервые искренне рада присутствию кузена. Слушает его в пол уха, но при словах о Лидии заволновалась: - Как, она не присоединилась к вам и тетушке.? Лиззи, кузен Колинз, нам нужно разыскать Лидию.

Полковник Фицуильям: Полковник Фицуильям: *заметив за одним из столиков двух очень красивых девушек, приподнимается и отвешивает им учтивый поклон, но считает неудобным навязывать свое знакомство**полковник увидел коллегу, полковника Брендона. Оба поняли друг друга с полунамёка, и давно представленный Беннетам командир расквартированного в Меритоне полка охотно представляет леди и джентльменов друг другу*.

Мистер Бингли: Джорджи пишет: (насмешливо) - Да, вы упустили шанс назвать меня льстивой глупышкой Обещаю исправиться в ближайшее время, если ваш брат не убьет меня за наше долгое отсутствие.

Мистер Коллинз: Элизабет пишет: Лидди так жалела, что ей непременно нужно зайти в лавку и она не может дослушать ваших прекрасных рассказов, что от огорчения решила зайти ещё в три лавки, а потом - домой, в Лонгборн. Как, одна?! Боже, что бы сказала об этом леди Кэтрин! Джейн пишет: Лиззи, кузен Колинз, нам нужно разыскать Лидию. Да-да, непременно, мы должны ее разыскать! *но тут возникает полковник Брендон начинает представлять им компанию, на которую он раньше не обратил внимания, а теперь протер глаза и узрел родственников леди Кэтрин, рассыпается в знаках почтительности*

Мистер Бингли: Полковник Фицуильям пишет: *полковник увидел коллегу, полковника Брендона. Оба поняли друг друга с полунамёка, и давно представленный Беннетам командир расквартированного в Меритоне полка охотно представляет леди и джентльменов друг другу*. *раскланивается сестрам* Счастлив знакомству, мисс Элизабет, мисс Джейн, а особенно - тому, что оно состоялось раньше бала, на котором мы теперь встретимся, как старые добрые знакомые!

Элизабет: Мистер Коллинз: Как, одна?! Боже, что бы сказала об этом леди Кэтрин! Не сомневаюсь, одобрила бы любовь к прогулкам на свежем воздухе! *делает книксен честной компании, раз кузен с ними знаком, даже Джейн не придерётся*.

Джорджи: Мистер Бингли пишет: Обещаю исправиться в ближайшее время, если ваш брат не убьет меня за наше долгое отсутствие. Совершенно без иронии: - Спасибо вам, полковник, и вам, мистер Бингли. Мне ужасно надоели пустые и лицемерные светские комплименты и потакания моему происхождению. Чем больше правды я услышу о себе, тем интереснее будут долгие зимние вечера - будет над чем поразмыслить и посмеяться. Замечает интерес своих собеседников к девушкам за соседним столиком и радуется новым знакомствам. Видит мистера Коллинза и настроение падает (про себя) - Он вездесущ. Сейчас мы узнаем поминутное расписание леди Кэтрин с монологами.

Полковник Фицуильям: *приветливо здоровается с дамами, ничем не выдавая, что упоминание лицо, памятное по Розингсу, отнюдь не способствует поднятию настроения. Взгляд на секунду задерживается на Джейн. Полковник удивлён - он никогда не видел такого красивого, с тонкими правильными чертами лица, лишённого даже тени надменности. Кажется, девушка не замечает, как хороша, это ново и неожиданно*.

Мистер Коллинз: Элизабет пишет: Не сомневаюсь, одобрила бы любовь к прогулкам на свежем воздухе! Леди Кэтрин выезжает на прогулку только в карете! О, вы себе не представляете, что это за карета! *полковнику Фицульяму* Экипаж вашей тетушки заслуживает самого глубокого восторга, как и его хозяйка!

Джейн: Делает книксен мисс Дарси, джентльменам, бормочет приличествующие случаю любезности. Большую часть мыслей занимает Лидия и куда та пропала, и лишь одна промелькнула о том, что хозяин Незерфилда очень приятен. Старается рассмотреть за спиной мельтешащего мистера Колинза дверь, успокаивается, заметив, как в кофейню вплывают разрумянившиеся и оживленные миссис Филипс и Лидия.

Элизабет: *инстинктивно почувствовав в Джорджиане застенчивую натуру, заговаривает с ней очень дружелюбно*. Мисс Дарси, Вы, кажется, родом из Дарбишира? Как я надеялась там побывать, жаль, прошлым летом у дяди и тёти изменились планы, и наше путешествие не состоялось.

Элизабет: Джейн: кофейню вплывают разрумянившиеся и оживленные миссис Филипс и Лидия.*тихо сестре* Вот видишь, Джени, с Лидди у нас всё в порядке!



полная версия страницы