Форум » Архив тайной канцелярии » Ролевая игра "Гордость и предубеждение" - 1 » Ответить

Ролевая игра "Гордость и предубеждение" - 1

Gata: В этот раз мы решили замахнуться на нетленку Джейн Остин и знаменитую экранизацию 1995 г. Вводная, как в романе: мистер Бингли приезжает в свое новое имение Незерфилд со своим лучшим другом мистером Дарси и дает для новых соседей бал, куда семейство Беннет вывозит всех своих незамужних дочек в надежде пристроить хоть одну, а лучше две или три :) Остальные участники истории подтягиваются, как получится - на то она и игра, что хоть и по роману, но со своими нюансами. А уж как сложатся пары - и вовсе никому не ведомо Список героев: [more] Мистер Беннет - Gata Миссис Беннет - Царапка Джейн - Lana Элизабет - Царапка Мэри - ksenchik Китти - Ифиль Лидия - Lana Мистер Дарси — Эйлис Мистер Джордж Уикхем - Aspia Джорджиана Дарси - Алекса Мистер Чарльз Бингли - Четвёртая Харита/Gata Полковник Фицуильям - Царапка Мистер Уильям Коллинз - Gata Шарлотта Лукас - ksenchik [/more]

Ответов - 301, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 All

Gata: Поехали :)

Мистер Коллинз: *едет в сторону Лонгборна, сам с собой* Беннеты ответили на мое письмо с предложением оливковой ветви только две недели спустя - наверное, не могли опомниться от радости. *самодовольно улыбается*

Мистер Беннет: Миссис Беннет, не могу вас не обрадовать - сегодня нас осчастливит визитом мой кузен Коллинз, который после моей смерти выбросит вас из этого дома на улицу.


Мистер Дарси: Верхом, по дороге в Незерфилд. *скептически оглядывает глухомань в которой друг снял имение* - Чарльз, вы уверены, что это именно те места, которые вам хочется назвать когда-то родным домом?

Джорджи: Покачивается в карете и рассматривает письмо: - Если мой дорогой брат считает, что мой удел - сидеть сутками за роялем в пустом доме, то у меня на этот счёт совсем иное мнение. Убрала письмо в ридикюль и любуется в окошко окресностями.

Мистер Бингли: Мистер Дарси пишет: Чарльз, ты уверен, что это именно те места, которые тебе хочется назвать когда-то родным домом? Дружище, в сравнении с твоим Пемберли любое другое место не может показаться достаточно красивым и уютным, но ведь надо и мне где-то вить родовое гнездо. *дает коню шпоры и скачет во весь опор, вскоре из-за поворота открывается вид на довольно большой дом, живописно обосновавшийся посреди просторной лужайки* Добро пожаловать в Незерфилд!

Мистер Дарси: Мистер Бингли пишет: Дружище, в сравнении с твоим Пемберли любое другое место не может показаться достаточно красивым и уютным, но ведь надо и мне где-то вить родовое гнездо. *с улыбкой* - И поэтому ты решил свить его в дали от цивилизации? Мистер Бингли пишет: *дает коню шпоры и скачет во весь опор, вскоре из-за поворота открывается вид на довольно большой дом, живописно обосновавшийся посреди просторной лужайки* Добро пожаловать в Незерфилд! *следует за другом, останавливает коня, смотрит на дом* - Снаружи он весьма мил, однако внешность как известно, почти всегда обманчива. Лишнее доказательство тому, что он продается...

Джорджи: Карета подкатила к Незерфильду. Выходит и бросается на встречу брату: - Братец, я успела раньше, чем дочитала твое письмо. (потупилась и покраснела, смотрит в сторону, про себя) - Может, он не обратит внимание на слова про "письмо" и решит, что что-то мне писал.

Мистер Бингли: Мистер Дарси пишет: И поэтому ты решил свить его в дали от цивилизации? Мы с тобой здесь, а значит - и цивилизация есть! Мистер Дарси пишет: Снаружи он весьма мил, однако внешность как известно, почти всегда обманчива. Лишнее доказательство тому, что он продается... Перестань ворчать, Дарси, домишко довольно милый. Главное - стены есть, а внутри как-нибудь обустроюсь! Джорджи пишет: Карета подкатила к Незерфильду. Выходит и бросается на встречу брату: - Братец, я успела раньше, чем дочитала твое письмо *целует ручку* Какой неожиданный и приятный сюрприз, мисс Джорджиана! И какой удачный. Мы с вашим братом поспорили о том, пригоден ли этот дом для жилья, прошу вас быть судьею в нашем споре.

Мистер Дарси: *увидев карету и сестру, насмешливо к Бингли* - Судя по всему, одна из ваших сестер, друг мой, не удержалась, что бы не поделиться с моей радостью вашего приобретения. Почти уверен, что имя ей, Кэролайн. Джорджи пишет: Карета подкатила к Незерфильду. Выходит и бросается на встречу брату: - Братец, я успела раньше, чем дочитала твое письмо. (потупилась и покраснела, смотрит в сторону, про себя) - Может, он не обратит внимание на слова про "письмо" и решит, что что-то мне писал. *спешившись, слушает сестру* - Я сделаю вид, что действительно писал его тебе, Джоржиана. *улыбнувшись* Почему-то я был уверен, что ты не усидишь в городе. Мистер Бингли пишет: с вашим братом поспорили о том, пригоден ли этот дом для жилья, прошу вас быть судьею в нашем споре. Да уж пожалуйста. Поддержи сомнения брата сестричка, ибо я всегда хотел, что бы Бингли прикупил себе землю, поближе к Пемберли.

Мистер Бингли: Мистер Дарси пишет: Судя по всему, одна из ваших сестер, друг мой, не удержалась, что бы не поделиться с моей радостью вашего приобретения. Почти уверен, что имя ей, Кэролайн *смеется* Надо было заключить пари, Дарси, ты бы проиграл!

Мистер Дарси: Мистер Бингли пишет: *смеется* Надо было заключить пари, Дарси, ты бы проиграл! *почти удивленно* Есть другие версии?

Джорджи: Мистер Бингли пишет: *целует ручку* Какой неожиданный и приятный сюрприз, мисс Джорджиана! И какой удачный. Мы с вашим братом поспорили о том, пригоден ли этот дом для жилья, прошу вас быть судьею в нашем споре. - Добрый день, мистер Бингли! Вы - единственный живой и веселый человек из всех друзей моего серьезного брата. Я с радостью выступлю в роли Фемиды. Мистер Дарси пишет: - Я сделаю вид, что действительно писал его тебе, Джоржиана. *улыбнувшись* Почему-то я был уверен, что ты не усидишь в городе. (тихо брату) - Мы оба знаем, что у меня нет никаких других достоинств, кроме большого приданого. Пожить тоскливой жизнью старой девы или выданной за какого-нибудь надутого аристократа для покрытия его долгов - я еще успею. Не сердись, пожалуйста, за мой маленький каприз. Я тебя очень люблю. Мистер Дарси пишет: Да уж пожалуйста. Поддержи сомнения брата сестричка, ибо я всегда хотел, что бы Бингли прикупил себе землю, поближе к Пемберли. (берет под руку Бингли, улыбается) Показывайте ваше приобретение. Я готова начать восхищаться!

Лидия: В своей комнате сидит в окружении платьев, разбросанных прямо на полу, в волосах запутались нитки. Пальцы перебирают ленты разной длины, ширины и цвета: - Нежно-голубую ленту в кремовому платью? Или кремовую к розовому? Или, все же, зеленую к кремовому? Ох, как же я устала! Хорошо бы попадать на балы сразу одетой так, чтобы все присутствующие офицеры от восторга слова вымолвить не могли. А не мучиться и выбирать платье к ленте, ленту к платью. Голова идет кругом. – Встает. – Маменька! Пусть она поможет. Встает, перед зеркалом выбирает из волос нитки и спускается в гостиную.

Миссис Беннет: Мистер Беннет: сегодня нас осчастливит визитом мой кузен Коллинз, который после моей смерти выбросит вас из этого дома на улицу. *выслушав мужа, принимает боевую стойку* Это мы ещё посмотрим, дорогой мистер Беннет! *перебирает в памяти свой отряд дочек* Мои милые крошки потрудятся, чтобы у нас всех была крыша над головой, а там, глядишь, Вы и переживёте кузена!

Мистер Дарси: Джорджи пишет: Добрый день, мистре Бингли! Вы - единственный живой и веселый человек из всех друзей моего серьезного брата. *переводит взгляд с сестры на друга и обратно, но ничего не говорит* Джорджи пишет: (тихо брату) - Мы оба знаем, что у меня нет никаких других достоинств, кроме большого приданого. Пожить тоскливой жизнью старой девы или выданной за какого-нибудь надутого аристократа для покрытия его долгов - я еще успею. Не сердись, пожалуйста, за мой маленький каприз. Я тебя очень люблю. *так же тихо* - Ты моя сестра, Джоржиана, как я могу на тебя сердиться? А достоинств у тебя в разы больше, чем к примеру у меня. Джорджи пишет: (берет под руку Бингли, улыбается) Показывайте ваше приобретение. Я готова начать восхищаться! * притворно обреченно* - Чувствую, Бингли, что моя сестра отдаст победу вам до того, как мы войдем в дом. *отдает повод коня слугам, идет следом за сестрой и другом к дому*

Мистер Бингли: Мистер Дарси пишет: Есть другие версии? Если бы ты назвал миссис Хёрст, тоже бы проиграл! Джорджи пишет: Добрый день, мистер Бингли! Вы - единственный живой и веселый человек из всех друзей моего серьезного брата. Я с удовольствием выступлю в роли Фемиды *смеется* И если вы рассудите в мою пользу, ваш зануда-брат скажет. что вы сделали это сослепу. Джорджи пишет: (берет под руку Бингли, улыбается) Показывайте ваше приобретение. Я готова начать восхищаться! *навстречу выходит управляющий, коротко переговорив с ним, предлагает мисс Дарси руку* Добро пожаловать в почти мои пенаты, мисс Джорджиана! *поднимаются по высокому крыльцу и заходят в просторный светлый холл*

Джорджи: Мистер Дарси пишет: - Ты моя сестра, Джоржиана, как я могу на тебя сердиться? А достоинств у тебя в разы больше, чем к примеру у меня. Расцветает от комплимента и становится даже симпатичной. Мистер Бингли пишет: *смеется* И если вы рассудите в мою пользу, ваш зануда-брат скажет. что вы сделали это сослепу. - Тогда я буду судить в свою пользу. А мне здесь нравится. И будет еще лучше, если убрать чехлы с мебели и открыть окна.

Миссис Беннет: Лидия: – Маменька! Пусть она поможет. Встает, перед зеркалом выбирает из волос нитки и спускается в гостиную. *с удовольствием оглядывает любимицу*. Чудесно выглядишь, дочка! Жаль, у тебя нет брата, но для женщины ты вооружена лучшим образом. *перебирает ленты* Нужно, чтобы все взгляды обращались сразу к тебе, только чтобы мужчина не понял, почему так. Выбирай под цвет лица и волос. И то, и другое можно подправить под платье самого модного в этом сезоне фасона.

Элизабет: *с утра взяла книжку, но увидела в окно ясное утро и забросила её куда-то между подушек дивана. Выглянула в окно, разулыбалась, радуясь солнцу, потом с удовольствием глянула в зеркало, поправила локон и, напевая, спустилась в гостиную*. Доброе утро!



полная версия страницы