Форум » Архив тайной канцелярии » Мини-игра "Меч и роза" - 1 » Ответить

Мини-игра "Меч и роза" - 1

Gata: Название игры: Меч и роза Сюжет: Фрагмент летописи о нравах испанской высшей знати середины ХVI века, с элементами жизненной корриды. Действующие лица и исполнители: Дон Алехандро Христофор де Фалль, герцог Бенедорфе - Gata Дон Серхио Дементес, граф Писарро, племянник герцога – Светлячок Ольхита Калиноза де Арагон, дочь вице-короля Арагона – Роза Фрай Валдомиро де Корфо-и-Вано, член трибунала святой инквизиции в г. Толедо – Царапка Барбара де ла Вега, дуэнья – Светлячок Донья Мария Агнеса де Ачара, вдова маркиза Педро Мигеля Долговареса - Gata Мария ди Медичи, флорентийская изгнанница - Роза Фрай Андрес де Заба-и-Луя, помощник фрая Валдомиро - Царапка Донья Софонисба, младшая дочь маркизы Долговарес - Gata Если еще кто понадобится по ходу пьесы - по согласованию. Дата проведения игры: 27-29 ноября. Рейтинг: мелодраматический Рульщик: Gata Окончание здесь: http://castell.forum24.ru/?1-9-0-00000014-000-0-0-1354599090

Ответов - 301, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 All

Фрай Валдомиро: *кивает коротко, по-военному, подтверждая слова собрата, и уходит вслед за слугой, перед этим улыбнувшись дону Серхио* - Мы поболтаем ещё с тобой, Чеко!

Дон Серхио: Фрай Валдомиро пишет: *кивает коротко, по-военному, подтверждая слова собрата, и уходит вслед за слугой, перед этим улыбнувшись дону Серхио* - Мы поболтаем ещё с тобой, Чеко! (отсалютовал) Всегда рад, фрай капитан! (направляются с дядей к обеденному столу) Ведите же меня, дядюшка, на Голгофу!

Донья Ольхита: *благоухает после душистой ванны, служанки одевают и причесывают, Барбара подносит разные украшения из жемчуга, сапфиров, рубинов и т.д. - на некоторые Ольхита кивает и ими украшают ее волосы и платье, другие отвергает мановением мизинца, служанки расступились - рассмотрела себя в зеркале и осталась довольна*


Барбара: Донья Ольхита пишет: рассмотрела себя в зеркале и осталась довольна* (хлопочет вокруг) Персик! (важно семенит немного сзади, когда мажордом объявляет, постукивая тростью об пол) Донья Ольхита Изабела ..... (со всеми именами и титулами)

Фрай Валдомиро: * Приняв ванну и переодев дорожный костюм, он потянулся своим сильным телом и стал размышлять о деле. Тайное обвинение против герцога может показаться смешным, но раз опытные инквизиторы принялись за расследование, значит, следует быть серьёзным. Это первое настоящее дело фрая Валдомиро! Если он выявит нечто, способное поколебать неуязвимый авторитет герцога в глазах короля, самые уважаемые члены святого суда будут относиться к молодому собрату с почтением, доверять ему самые… Фрай Валдомиро оборвал недостойные мысли. Истинный инквизитор должен думать только о преследовании врагов Церкви, а не о карьере! Да ещё Чеко... не хотелось бы, чтоб его дядя... Опустившись на колени перед распятием, молодой человек смиренно попросил Господа даровать ему душевные силы и мудрость, затем встал, послал слугу за фраем Андресом и твёрдым шагом направился в обеденный зал.

Дон Алехандро: Фрай Андрес пишет: Не постимся, что Вы, дон магистр, разве можно отравлять аппетит, будучи в гостях! Несомненно, мы оценим старания и благословим Вашего повара! *усмехнувшись* Когда бы мой повар полагался на ваши молитвы, а не на свое умение, я бы умер с голоду. Дон Серхио пишет: Ведите же меня, дядюшка, на Голгофу! Это последнее решение, которое я принял за тебя, бездельник. С завтрашнего дня будешь решать всё сам, или доверишь решать жене, если на самого себя не полагаешься. *идут в пиршественную залу и садятся за стол*

Дон Серхио: (увидел невесту и остолбенел) Чёрт меня дери... (просветлел лицом) Дядя, целую ваши ноги! (кинулся к Ольхите и подал ей руку) Позвольте, прекрасная донья Ольхита, быть вашим спутником.

Фрай Валдомиро: * входит в залу. Выправка выдаёт бывшего военного, хотя фрай Валдомиро старается идти медленнее, кивает всем и подходит к столу вместе с фраем Андресом* а где гепард?

Донья Ольхита: Дон Серхио пишет: Позвольте, прекрасная донья Ольхита, быть вашим спутником. *повела бровью в сторону графа, снизошла улыбнуться и положила ладонь на предложенную руку, другой крепче сжала поводок, на котором важно шествовал гепард*

Дон Серхио: Донья Ольхита пишет: *повела бровью в сторону графа, снизошла улыбнуться и положила ладонь на предложенную руку, другой крепче сжала поводок, на котором важно шествовал гепард* (чуть не умер от разрыва сердца, не сводит глаз с невесты) Позвольте экспромт: Когда улыбкой, звуком нежных слов Мой слух, мой взор, все чувства увлекая, Вы мысль мою, мой разум, дорогая, Возносите к обители богов, Освобожден от всех земных оков, Людских богатств ничтожность презирая, Я здесь дышу благоуханьем рая, Я вдруг рассудок потерять готов. Не оскорблю Вас жалкими хвалами, Кто видел Вас, кто восхищался Вами, Тот понял всю безмерность красоты. Он согласиться вынужден без спора, Что сотворить Вас мог лишь тот, сеньора, Кто создал небо, звезды и цветы.

Барбара: Дон Серхио пишет: Позвольте экспромт: (кряхтит сзади) Вечер рискует превратиться в поэтический и до стола мы не дойдем. А кушать очень хочется.

Фрай Валдомиро: *в глазах мелькнул огонёк* кажется, Чеко по душе выбор дяди! Недолго ему осталось расуждать о мужских шалостях. *беглым взглядом окинул невесту, чуть заметно кивнул, одобряя будущую графиню. Надменность грандессе к лицу*.

Фрай Андрес: *побледнел, заметив гепарда* Кто тут обедает? Главное, кем?!!!

Дон Алехандро: Дон Серхио пишет: (увидел невесту и остолбенел) Чёрт меня дери... (просветлел лицом) Дядя, целую ваши ноги! *усмехнувшись* Успеешь еще и поблагодарить и проклясть, и между этим нарожать десяток ребятишек, если ты - настоящий кастилец. Донья Ольхита пишет: *повела бровью в сторону графа, снизошла улыбнуться и положила ладонь на предложенную руку, другой крепче сжала поводок, на котором важно шествовал гепард* *лицо сделалось каменным* Дон Серхио пишет: Кто видел Вас, кто восхищался Вами, Тот понял всю безмерность красоты. Он согласиться вынужден без спора, Что сотворить Вас мог лишь тот, сеньора, Кто создал небо, звезды и цветы. Серхио, не пора ли попотчевать донью Ольхиту чем-нибудь посытнее стихов? Прошу пожаловать к столу, сеньора. Вас и вашего котенка. Ему тоже найдется угощение, если он не предпочтет закусить кем-нибудь из нас.

Фрай Валдомиро: *старается успокоить собрата, тихо* Фрай Андрес, будь эта кошка опасна, её бы так не водили! Наверняка когти обточены и клыки вырваны. Так, забава для дам, эффектна, но мы с вами страшнее дюжины таких тварей. *громко* Очень рад видеть дочь знатнейшего из грандов Испании и будущую супругу другого!

Дон Алехандро: Фрай Андрес пишет: *побледнел, заметив гепарда* Кто тут обедает? Главное, кем?!!! *делая слугам знак разлить вино* Если вами, обещаю похлопотать перед Его Святейшеством о причислении вас к лику святых.

Фрай Андрес: Дон Алехандро пишет: Если вами, обещаю похлопотать перед Его Святейшеством *сердито* Вы очень добры! *объяснения Валдомиро, а главное - волшебное слово "попотчевать" и запах вина успокаивают фрая Андреса. На донью Ольхиту он глянул мельком - и так ясно, что птичка не его полёта, а вот донья Барбара заставила инквизитора приосаниться. Донья Теофила осталась в Толедо, из шевелюры мало что можно выдрать - почему бы не наставить на путь истинный ещё одну духовную дщерь?

Донья Ольхита: Дон Серхио пишет: Позвольте экспромт: - Экспромт хорош, но будет еще лучше, если сеньор граф будет смотреть не на меня, а под ноги. Если вы наступите на лапу Цезарю, боюсь, я не успею объяснить ему, что вы - мой жених. Дон Алехандро пишет: Серхио, не пора ли попотчевать донью Ольхиту чем-нибудь посытне стихов? Прошу пожаловать к столу, сеньора. Вас и вашего котенка. Ему тоже найдется угощение, если он не предпочтет закусить кем-нибудь из нас. *у стола слегка кивнула всем сидящим и села в кресло почетной гостьи, оказавшись напротив главы дома - герцога де Бенедорфе, граф сел по левую руку, дуэнья по правую, ручной гепард лег в ногах девушки* - Благодарю, сеньоры.

Барбара: (с аппетитом рассмотрела кушанья и не стала дожидаться, когда слуги окажутся расторопными, серебряным двузубцем навалила себе полное блюдо вкусноты и впилась зубами в куриную ляжку, успев подмигнуть фраю Андресу - мол, не теряйся, налегай)

Дон Алехандро: Фрай Валдомиро пишет: *громко* Очень рад видеть дочь знатнейшего из грандов Испании и будущую супругу другого! Фрай Андрес пишет: *сердито* Вы очень добры! Отведайте вино нового урожая, сеньоры. *по знаку хозяина слуги наливают инквизиторам в огромные кубки молодого забористого вина* За здоровье моего племянника... Донья Ольхита пишет: села в кресло почетной гостьи, оказавшись напротив главы дома - герцога де Бенедорфе *тяжелым мрачным взглядом смотрит на донью Ольхиту* ... и будущей хозяйки этого замка.



полная версия страницы