Форум » Архив тайной канцелярии » Мини-игра "Меч и роза" - 1 » Ответить

Мини-игра "Меч и роза" - 1

Gata: Название игры: Меч и роза Сюжет: Фрагмент летописи о нравах испанской высшей знати середины ХVI века, с элементами жизненной корриды. Действующие лица и исполнители: Дон Алехандро Христофор де Фалль, герцог Бенедорфе - Gata Дон Серхио Дементес, граф Писарро, племянник герцога – Светлячок Ольхита Калиноза де Арагон, дочь вице-короля Арагона – Роза Фрай Валдомиро де Корфо-и-Вано, член трибунала святой инквизиции в г. Толедо – Царапка Барбара де ла Вега, дуэнья – Светлячок Донья Мария Агнеса де Ачара, вдова маркиза Педро Мигеля Долговареса - Gata Мария ди Медичи, флорентийская изгнанница - Роза Фрай Андрес де Заба-и-Луя, помощник фрая Валдомиро - Царапка Донья Софонисба, младшая дочь маркизы Долговарес - Gata Если еще кто понадобится по ходу пьесы - по согласованию. Дата проведения игры: 27-29 ноября. Рейтинг: мелодраматический Рульщик: Gata Окончание здесь: http://castell.forum24.ru/?1-9-0-00000014-000-0-0-1354599090

Ответов - 301, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 All

Донна Мария: *накинула капюшон и быстрым шагом пересекает площадь*

Дон Алехандро: *Горизонт заслонили башни замка Фалль* Фомпедроса, поезжай вперед. Если мой племянник уже успел напиться вдрызг и не держится на ногах, втисни его в парадные доспехи моего деда, что прибиты к полу напротив входа. Пусть встречает невесту!

Барбара: Донья Ольхита пишет: Барбара, ты же родом из Толедо. Сколько дней пути до Португалии? (дуэнья была не только родом из Толедо, но была еще умна) - Неужто бежать задумали?! Папеньку удар хватит. (что-то вспомнив) У него же сердчишко слабое.


Дон Серхио: Скачет, неразбирая дороги и в надежде, если повезет, сломать себе шею до свадьбы. Донна Мария пишет: *накинула капюшон и быстрым шагом пересекает площадь* (под копытами лошади раздался какой-то писк, резко потянул поводья на себя и спешился, помогая девушке подняться) Прошу простить меня, сеньорита. Я спешу. Чем мне исправить мою оплошность?

Донья Ольхита: Барбара пишет: Неужто бежать задумали?! Папеньку удар хватит. (что-то вспомнив) У него же сердчишко слабое. - Его сердце легко справилось с разлукой. Выдержит и последствия. К тому же, после свадьбы моя судьба - больше не его забота. Я выйду замуж, как предписывает мне долг и честь, но не больше. *впереди выросли стены замка Фалль, накинула вуаль* - Поговорим об этом после. Мне понадобиться твоя помощь и молчание.

Донна Мария: Дон Серхио пишет: (под копытами лошади раздался какой-то писк, резко потянул поводья на себя и спешился, помогая девушке подняться) Прошу простить меня, сеньорита. Я спешу. Чем мне исправить мою оплошность? *руки-ноги целы и слава богу* Сеньор окажет мне любезность и будет прощен, если подскажет дорогу к самому щедрому ростовщику Толедо.

Дон Серхио: Донна Мария пишет: Сеньор окажет мне любезность и будет прощен, если подскажет дорогу к самому щедрому ростовщику Толедо. (нахмурился и посмотрел внимательно на девушку) Подобные скряги - не лучшая компания для юной сеньориты. Решили заложить фамильный чепчик троюродной бабушки? Извольте, провожу. Это через дорогу (показал куда).

Дон Алехандро: *Всадники и повозки, гремя подковами-колесами по подъемному мосту, под фанфары въезжают во двор замка, но дона Серхио там не наблюдается, ни трезвого, ни пьяного; мысленно пообещав отбить племяннику всё, кроме того, чем он должен будет поддержать честь кастильского дворянина в первую брачную ночь, герцог распахивает дверцу кареты будущей племянницы и протягивает руку* Добро пожаловать в замок Фалль, донья Ольхита.

Фрай Андрес: Донья Мария Агнеса: Марии нужен муж, который бы любил ее и защищал. Нет ли у вас кого на примете, отец Андрес? Добрая Вы душа! *вздыхает, думая, что ему с этого получится поиметь*. Ваша подопечная, конечно, девица набожная, скромная и благородная... осталось уточнить сущий пустяк - туфельки к свадьбе она купит сама или нужно позаботиться жениху? *смотрит с невинным взором, не сомневаясь, что его поймут правильно*.

Донья Ольхита: Дон Алехандро пишет: герцог распахивает дверцу кареты будущей племянницы и протягивает руку* Добро пожаловать в замок Фалль, донья Ольхита. *из кареты с радостным лаем выскочила её любимая гончая, выходит, опираясь на руку будущего родственника, роняет сквозь вуаль взгляд на огромный замок, конца и края которому не видно* - Я ожидала увидеть что-то более значительное, сеньор герцог. Это ваш охотничий домик?

Фрай Валдомиро: Получив инструкции Святого суда, выехал верхом на рассвете, хотя ехать недалеко, но утренняя прохолада милее знойного дня. Дорога прекрасна. За спиной – мрачные стены Толедо, впереди – замок Фаль и непростые заботы. Но пока благородный конь мчит молодого всадника, можно не думать о прошлом и будущим, наслаждаясь солнцем и ветром. Давно Валдомиро не видел полей, забыл, как огромно синее небо, к которому несколько лет обращал только молитвы. Бывший капитан отлично сидит в седле, руки сильные, как и прежде, уверенно держат поводья. Ближе к замку посланец святой инквизиции с сожалением пустил коня шагом, дожидаясь кареты фрая Андреса.

Донна Мария: Дон Серхио пишет: Решили заложить фамильный чепчик троюродной бабушки? Извольте, провожу. Это через дорогу (показал куда). *улыбнулась* - Grazie, что предложили. Я справлюсь сама. * еще не хватало, чтобы этот красавец видел, как она торгуется и пересчитывает эскудо, побежала в указанном направлении и скрылась в лавке*

Дон Серхио: Донна Мария пишет: *улыбнулась* - Grazie, что предложили. Я справлюсь сама. * еще не хватало, чтобы этот красавец видел, как она торгуется и пересчитывает эскудо, побежала в указанном направлении и скрылась в лавке* (хмыкнул про себя) Итальяночка! (но преследовать не стал) Сколько человека не воспитывай, не давай советов, а он все равно хочет жить хорошо. (вскочил в седло и направился в Фалль на встречу египетской казни)

Дон Алехандро: Донья Ольхита пишет: *из кареты с радостным лаем выскочила её любимая гончая, выходит, опираясь на руку будущего родственника, роняет сквозь вуаль взгляд на огромный замок, конца и края которому не видно* - Я ожидала увидеть что-то более значительное, сеньор герцог. Это ваш охотничий домик? *начинает понимать, что, кажется, привез племяннику головную боль, ну да ничего - пусть справляется; поднимаясь с гостьей по лестнице в главный зал, откуда идут галереи во внутренние покои* После свадьбы вы будете жить в одном из замков моего племянника - их можно будет перестроить по вашему вкусу, сеньора. *потрепав по ушам бегущую рядом собаку* У вас прелестная левретка.

Донна Мария: *запыхалась, но вернулась в церковь к окончанию исповеди тетушки, в бархатном мешочке на поясе приятно позвякивали золотые монеты, торговаться Медичи умели и любили - хватит на новые платья и прочие дамские штучки, остальное придется отдать в жадные руки родственницы, чтобы та прикусила свой ядовитый язык хотя бы на неделю*

Барбара: (уточкой семенит за инфантой и герцогом) Донья Ольхита пишет: Это ваш охотничий домик? Дон Алехандро пишет: У вас прелестная левретка. (хохотнула) В этой игре нам не надо ничьих.

Донья Мария Агнеса: Фрай Андрес пишет: Ваша подопечная, конечно, девица набожная, скромная и благородная... осталось уточнить сущий пустяк - туфельки к свадьбе она купит сама или нужно позаботиться жениху? *смотрит с невинным взором, не сомневаясь, что его поймут правильно*. *поведя бровью - знает, с кем имеет дело* Не босиком же к алтарю идти. Когда бы с Божьей помощью *перекрестившись* мне удалось устроить счастье Марии, Господь нашел бы во мне щедрую благодарительницу. *вздохнув* А ведь как бывает - взять хоть дона Серхио Писарро, племянника сеньора магистра... женится на арагонке, невесть какого нрава, обречет себя на несчастную, быть может жизнь... *снова вздыхает и крестится* Когда б Господь подсказал ему путь к счастью...

Фрай Андрес: *в курсе прежних семейных планов доньи Марии Агнесы, схватывает на лету*. Да-да-да такой приятный молодой человек! И, представьте себе совпадение, я уезжаю сегодня в Фаль. Быть может, у Вас появятся срочные дела ко мне, придётся совершить маленькое путешествие. *ухмыляется* тем, кто спрашивает инквизитора, откроют любые двери.

Донья Ольхита: Дон Алехандро пишет: После свадьбы вы будете жить в одном из замков моего племянника - их можно будет перестроить по вашему вкусу, сеньора. *гордо несет себя по лестнице, приподняв на золотой цепочке подол платья и ступая сапожками из тонкой кожи по изразцовому мрамору, про себя* - После свадьбы я буду жить где и как пожелаю, подальше от вашей семейки. *вслух* - Я ожидаю, что эти замки расположены в более живописной местности, где свежий воздух развеет винные пары. Дон Алехандро пишет: *потрепав по ушам бегущую рядом собаку* У вас прелестная левретка. *бархатным голосом* - О, вы еще не видели моего котёнка. *из дальней повозки раздался рык ручного гепарда* - Я позволю вам, как близкому родственнику, его погладить, сеньор.

Барбара: (Ловит каждое слово диалога) Донья Ольхита пишет: *бархатным голосом* - О, вы еще не видели моего котёнка. *из дальней повозки раздался рык ручного гепарда* - Я позволю вам, как близкому родственнику, его погладить, сеньор. (знает, что этот переливчатый тембр голоса у инфанты появляется, когда ее голубка что-то затевает) Ха-ха, пока мы - вас, а не вы - нас. Ну же, мой кабальеро, я уверена, ваша любимая поза - сверху.



полная версия страницы