Форум » Архив тайной канцелярии » Мини-игра "Меч и роза" - 1 » Ответить

Мини-игра "Меч и роза" - 1

Gata: Название игры: Меч и роза Сюжет: Фрагмент летописи о нравах испанской высшей знати середины ХVI века, с элементами жизненной корриды. Действующие лица и исполнители: Дон Алехандро Христофор де Фалль, герцог Бенедорфе - Gata Дон Серхио Дементес, граф Писарро, племянник герцога – Светлячок Ольхита Калиноза де Арагон, дочь вице-короля Арагона – Роза Фрай Валдомиро де Корфо-и-Вано, член трибунала святой инквизиции в г. Толедо – Царапка Барбара де ла Вега, дуэнья – Светлячок Донья Мария Агнеса де Ачара, вдова маркиза Педро Мигеля Долговареса - Gata Мария ди Медичи, флорентийская изгнанница - Роза Фрай Андрес де Заба-и-Луя, помощник фрая Валдомиро - Царапка Донья Софонисба, младшая дочь маркизы Долговарес - Gata Если еще кто понадобится по ходу пьесы - по согласованию. Дата проведения игры: 27-29 ноября. Рейтинг: мелодраматический Рульщик: Gata Окончание здесь: http://castell.forum24.ru/?1-9-0-00000014-000-0-0-1354599090

Ответов - 301, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 All

Барбара: Фрай Валдомиро пишет: Я мало смыслю в картинах, но фрай Андрес как живой, и дуэнья. (просунула голову в дверь и тоже полюбовалась на картинку и чуть не шлепнулась от удивления на пышный зад, захохотала) Не знаю как пупок, а маленький проказник моего сладкого фрайчика вышел на загляденье.

Дон Алехандро: Фрай Валдомиро пишет: Забавные правила. Конь скачет по доске кренделями. Что ж, в Рим по суше дорога не близкая *ставит коня и берёт ладью*. Морем быстрее, если сесть на корабль в Малаге. В любом случае - дорога, решение папы, путь назад... Не меньше полгода.... Вас, герцог, нужно поздравить со свадьбой, хотя я думал поздравлять графа Писарро. Кто б мог догадаться, что Вы целых полгода станете скрывать свои намерения даже от родного племянника. *даже если бы его обвинили в тайной переписке с английской королевой, не пришел бы в такую ярость* Дорога в ад займет для вас куда меньше времени. Избави вас Бог еще хоть раз попасть мне на глаза! Барбара пишет: Такой молодой красавчик, а уже ни стыда и ни совести. Явился в дом и наследил. *вышел из библиотеки и едва не стукнул дверью Барбару по носу, с трудом снова взял себя в руки* Сеньора герцогиня хотела вчера прогуляться верхом, но полагаю, что сегодня она предпочтет поехать в карете. В Толедо большая коррида. Передайте моей супруге, что я буду ждать ее во дворе замка. *идет переодеться в подобающий наряд, про себя* Хоть бы один осмелился предупредить о том, что здесь вчера творилось! Всех утопить, к черту!

Барбара: Дон Алехандро пишет: *вышел из библиотеки и едва не стукнул дверью Барбару по носу, с трудом снова взял себя в руки* Сеньора герцогиня хотела вчера прогуляться верхом, но полагаю, что сегодня она предпочтет поехать в карете. В Толедо большая коррида. Передайте моей супруге, что я буду ждать ее во дворе замка. (как ни в чем не бывало, подхватывает юбки) Сеньора герцогиня будет счастлива вам угодить! (переваливаясь уточкой спешит к донье Ольхите)


Фрай Валдомиро: *глядит вслед магистру с кривой ухмылкой* Сколько в Вас гордости, дон! Или гордыни? *уходит собираться назад в Толедо*.

Донья Ольхита: Барбара пишет: (переваливаясь уточкой спешит к донье Ольхите) *выслушала дуэнью и нахмурила брови* - Нет, я никуда не поеду! *бросает гепарду кусочек мяса, зверь ловит его на лету* - В карете? Рядом? Я предпочитаю общество Цазаря. Он более интересный собеседник.

Барбара: (хитрющим голоском начинает пересказывать молодой герцогине на ушко, что видела вчера и что слышала сегодня в библиотке - Ольхита с интересом внимает, незаметно подталкивает ее к выходу, пока обе не оказываются во дворе замка, где уже ждет герцог, свита и карета)

Донья Софонисба: В глубокой нише окна еще с утра рисовала эскизы для новой фрески. Когда пришел фрай Валдомир, почему-то не решилась подать знак о своем присутствии, забилась в нишу поглубже и продолжала тихонько рисовать, изредка взглядывая на склонившийся над шахматной красивый благородный профиль. Весь последующий разговор фрая Валдомира с герцогом просидела ни жива ни мертва, постепенно молодой инквизитор, вчера ненадолго показавшимся ей человечным, стал превращаться в фигуру зловещую. Какой же он, какой... Последние минуты рисовала машинально, посмотрела на эскиз, и вдруг узнала в одном из палачей святого Себастьяна - его, Валдомиро.

Дон Алехандро: Барбара пишет: незаметно подталкивает ее к выходу, пока обе не оказываются во дворе замка, где уже ждет герцог, свита и карета *Глаза слепит - не то солнце, не то та, кто его затмила, но при свите и свете дня главенствует этикет* Окажите мне честь, сеньора. *Подает герцогине руку, помогая сесть в карету, рука тверда и не предлагает альтернативного решения* Едемте! *сам садится рядом и делает знак кортежу трогаться*

Донья Ольхита: Дон Алехандро пишет: Окажите мне честь, сеньора. *Подает герцогине руку, помогая сесть в карету, рука тверда и не предлагает альтернативного решения* *с надменным лицом смотрит сквозь мужа, словно они расстались вчера за скучным обедом, и не было бессоннной ночи, которую она желает поскорей забыть, садится в карету ни проронив ни слова*.

Донья Мария Агнеса: Коррида вот-вот начнется, нарядные доны и доньи в предвкушении кровавой забавы утрамбовались на трибунах для знатной публики, согласно строгой светской иерархии: самые родовитые - повыше и помягче, с титулами поскромнее, или вовсе без них - на почти простых скамьях, куда долетают с арены комья грязи и бычьего помета. Вдова маркиза Долговареса с родственницей сидят хоть и высоко, но имеются места и повыше, еще не занятые. Перила пустой пока ложи покрыты коврами из бордового бархата, расшитыми золотыми гербами герцога Бенедорфе, некогда вожделенного, теперь - ненавистного. Вскоре появляется и сам герцог под руку с супругой, их встречают почтительные приветствия и поздравления толедских дворян, взгляды восхищенные, подобострастные, завистливые, и один - не поддающийся описанию - из ложи, наискосок ниже герцогской. Тошно смотреть на счастливую соперницу, но рассмотреть надо. Бледна, или переборщила с белилами. В нижнюю губу, наверно, оса ужалила. Брильянтов на платье, как на епископском потире, у этих арагонок никакого вкуса. Но, когда она станет вдовой, лучшей жены для Андресито не найти. Дарит новобрачным непередаваемую улыбку.

Донна Мария: *не обращает внимание на публику - все её мысли о том, будет ли сегодня на арене тот, о ком она мечтает, но странный взгляд тётушки и то, как она изменилась в лице при появлении герцога и герцогини Бенедорфе, невозможно не заметить, срисовала ситуацию, про себя* - Если женщина еще хороша собой, успешна и делает вид, что всем довольна – то она кому-то мстит!

Фрай Валдомиро: * Фрай Андрес пока не дал ответа на вопрос о письмах, его не найти - срочно уехал (на самом деле - навестить донью Теофилу). Не желая привлекать к себе внимание и пугать народ, Валдомиро переоделся в простую одежду послушника и отправился гулять по городу. Древний Толедо роскошен, но Валдомиро скучает по родной Андалусии, прекрасной Севилье, безбрежному морю... Бой быков в его краях - одно из любимых развлечений, говорят, коррида и зародилась в под солнцем Андалусии. Валдомиро смешался с толпой простолюдинов, насколько это возможно человеку с его поступью и осанкой, и сейчас среди зрителей*.

Дон Серхио: Уже два раза трубы вызывали пикадоров (конных тореро) на бой с быком, лошади возвращались без седоков, а быку хоть бы что, ревет и носится по арене, пуская пар из ноздрей. За сегодняшний выход ему обещан хороший куш, которым можно покрыть часть долгов. В случае победы, конечно. Звук трубы известил что настал его час, опустил забрало, подбросил в руке копьё, пришпорил коня и ринулся на бой.

Донна Мария: Дон Серхио пишет: опустил забрало, подбросил в руке копьё, пришпорил коня и ринулся на бой) *глаза заблестели, вся подалась вперед, вцепилась в перила - это он! его герб украшает попону, в волнении коснулась заветного флакончика, припрятанного на груди, ах, как бы увидеть его лицо!*

Дон Серхио: (бычара попался крепкий - подыскали отменный экземпляр для приезда знатных господ, рыл копытами песок, политый своей и человеческой кровушкой, но наглости не терял и творил всяческие безобразия, Серхио исхитрился вонзить копьё в могучую шею, кровь фонтаном, бык взревел и понесся сломя голову на всадника, публика дружно ахнула, и Серхио выхватил меч)

Дон Алехандро: Дон Серхио пишет: (бычара попался крепкий - подыскали экземпляр для приезда знатных господ, рыл копытами песок, политый своей и человеческой кровушкой, но наглости не терял, Серхио исхитрился вонзить копьё в могучую шею, кровь фонтаном, бык взревел и понесся сломя голову на всадника, публика дружно ахнула) *Повернулся к жене, полной королевского безразличия к происходящему* Этот парень ловчее предыдущих.

Донья Ольхита: Дон Алехандро пишет: Этот парень ловчее предыдущих. *в прическе не колыхнулось ни одно перо, равнодушно* - Он победит. Ничего интересного. В Кастилии все забавы такие скучные?

Дон Серхио: (бык и всадник мчатся друг на друга - крики, вопли, пыль, Серхио резко направляет коня в сторону, спрыгивает на песок а когда бык с ревом проносится мимо одним движением загоняет меч между рёбрами и попадает в сердце, бычара пошатнулся и рухнул, как озимые, ничего не понял и тут же умер, публика взорвалась овациями, Серхио же смотрел в этот момент на одно единственное женское лицо на трибуне)

Дон Алехандро: Донья Ольхита пишет: Он победит. Ничего интересного. В Кастилии все забавы такие скучные? *положил руку на руку жены, пристальный взгляд* Не все.

Донья Мария Агнеса: *Сидит, похлопывая сложенным веером по парапету, на быка ноль эмоций. Через бортик соседней ложи к ней наклонилась сеньора Перес де Балабон: "Ах, когда же сеньор магистр успел получить разрешение Папы?"* - Кто сказал, что это разрешение было? *продолжая похлопывать веером, будто чего-то ждет* *Сеньора де Балабон моргнула и быстро наклонилась к другой соседке, через несколько минут все сливки Толедо в курсе возмутительного самоуправства сеньора магистра, но выразить возмущение вслух никто не смеет*



полная версия страницы