Форум » Архив тайной канцелярии » Мини-игра "Меч и роза" - 1 » Ответить

Мини-игра "Меч и роза" - 1

Gata: Название игры: Меч и роза Сюжет: Фрагмент летописи о нравах испанской высшей знати середины ХVI века, с элементами жизненной корриды. Действующие лица и исполнители: Дон Алехандро Христофор де Фалль, герцог Бенедорфе - Gata Дон Серхио Дементес, граф Писарро, племянник герцога – Светлячок Ольхита Калиноза де Арагон, дочь вице-короля Арагона – Роза Фрай Валдомиро де Корфо-и-Вано, член трибунала святой инквизиции в г. Толедо – Царапка Барбара де ла Вега, дуэнья – Светлячок Донья Мария Агнеса де Ачара, вдова маркиза Педро Мигеля Долговареса - Gata Мария ди Медичи, флорентийская изгнанница - Роза Фрай Андрес де Заба-и-Луя, помощник фрая Валдомиро - Царапка Донья Софонисба, младшая дочь маркизы Долговарес - Gata Если еще кто понадобится по ходу пьесы - по согласованию. Дата проведения игры: 27-29 ноября. Рейтинг: мелодраматический Рульщик: Gata Окончание здесь: http://castell.forum24.ru/?1-9-0-00000014-000-0-0-1354599090

Ответов - 301, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 All

Донна Мария: *вся на эмоциях и под впечатлением возвращается в дом Долговаресов, не идёт, а летит, под ноги не смотрит*

Донья Софонисба: *торопливо дорисовывает фреску, пока штукатурка не схватилась, услышала шум снаружи, дорисовала святому Антонию, очень похожему на фрая Андреса, пупок, и побежала узнать, что случилось*

Дон Серхио: Донна Мария пишет: *вся на эмоциях и под впечатлением возвращается в дом Долговаресов, не идёт, а летит, под ноги не смотрит* *после потасовки, с трудом взбирается в седло, скачет и тоже под копыта коню не заглядывает - снова писк и визг, мешком падает вниз и утыкается носом во что-то мягкое* - О, черт!


Донна Мария: *ничто не предвещало, как говорится - всадник вылетел из-за угла, она не успела отскочить, упала и в довершении ко всему к ней на колени приземлилась голова седока* Дон Серхио пишет: - О, черт! - Спасибо за комплимент, сеньор! Вам тоже добрый вечер. *принюхалась - да он пьян, попыталась спихнуть с колен голову и узнала компаньона по несчастью* - Это снова вы? Ваши глаза определенно не на том месте.

Дон Алехандро: Донья Ольхита пишет: Ааааааа, отпустите меня! Уберите ваши руки! Ненавижу! Самодур! Нахал! *ладонями и коленями колотит по груди и спине герцога - ей уже не до хороших манер* *несмотря на крики и брыкания, бережно донес свою герцогиню до спальни и опустил на кровать, задержал ее руку в своей* Мое кольцо снова съел Цезарь, или вы его выбросили?

Барбара: (прибежала на шум, видит как герцог несет герцогиню в спальню, а та кричит на весь замок, перекрестилась радостно) Слава тебе пресвятая дева Мария и все святые угодники! К утру моя голубка будет не кричать, а сладко стонать.

Фрай Валдомиро: *вернулся в библиотеку, стараясь не заглядываться на оружие. Полистал книгу - а мысли витают далеко-далеко. Дело Валдомиро близко к успеху, но на душе муторно. Гнев за Чеко слегка притупился, и злорадство, с которым молодой инквизитор хотел проучить надменного герцога, сошло на нет. Берёт шахматы, пытается вспомнить задачу, которой его обучали в университете для тренировке ума. Разговаривает сам с собой: - Глупо сравнивать эту игру с боем... в бою фигуры не видны, не слушаются и могут ходить без всяких правил. *сердитым щелчком сбивает пару пешек с доски.*

Донья Ольхита: Дон Алехандро пишет: *несмотря на крики и брыкания, бережно донес свою герцогиню до спальни и опустил на кровать, задержал ее руку в своей* Мое кольцо снова съел Цезарь, или вы его выбросили? *вся раскраснелась, а кудри воинственно и дерзко колышутся вокруг лица* - Цезарь бы подавился. Ваше кольцо в шкатулке *кивнула подбородков в сторону столика, дон Алехандро на секунду отвлекся и она прямо в ботфортах забаррикадировалась от мужа подушками* - Не подходите!

Донья Софонисба: Шум удалился куда-то во внутренние покои, и в замке снова воцарилась тишина. За целый день, увлекшись работой, маковой росинки во рту не держала, сейчас голод дал о себе знать, спустилась на кухню, раздобыла кусок пирога и вернулась в библиотеку полюбоваться на результаты своих трудов, но библиотека занята... Фрай Валдомиро пишет: Разговаривает сам с собой: - Глупо сравнивать эту игру с боем... в бою фигуры не видны, не слушаются и могут ходить без всяких правил. *сердитым щелчком сбивает пару пешек с доски.* *не удержавшись, хихикнула* Впервые вижу, чтобы священник молился за шахматной доской! *виновато* Простите, святой отец.

Дон Серхио: Донна Мария пишет: - Спасибо за комплимент, сеньор! Вам тоже добрый вечер. *принюхалась - да он пьян, попыталась спихнуть с колен голову и узнала компаньона по несчастью* - Это снова вы? Ваши глаза определенно не на том месте. (навел резкость в глазах и согласно кивнул) Снова я. (и опять уткнулся в мягкие девичьи коленки)

Фрай Валдомиро: *смущён тем, что его застали за детской забавой, пытается напустить на себя строгий вид, но потом улыбается*. Как тебя звать, юный художник?

Донна Мария: Дон Серхио пишет: Снова я. (и опять уткнулся в мягкие девичьи коленки) *приподнимает голову за чубчик* - Встать сами можете? *лучше бы не поднимала, потому что смутилась, поймав его взгляд*

Дон Серхио: Донна Мария пишет: *приподнимает голову за чубчик* - Встать сами можете? Зачем? Мне и тут хорошо. (обнимает руками девушку за бедра)

Дон Алехандро: Донья Ольхита пишет: прямо в ботфортах забаррикадировалась от мужа подушками* - Не подходите! *только усмехнулся на ее по-детски беспомощный жест* Ради вас я сровнял бы с землей любую крепость, неужели вы думаете, что меня остановит это? *одно мгновение, и никаких подушек между ними нет, крепко сжал девушку за плечи* Не нужно меня бояться, я не ваш тиран, я - ваш муж, Ольхита. Примите это раз и навсегда.

Донна Мария: Дон Серхио пишет: Зачем? Мне и тут хорошо. (обнимает руками девушку за бедра) *только этого не хватало - быстро осмотрелась, к счастью улица была пустынной, но в любой момент мог кто-нибудь появиться, а уж если узнает донья Мария - лучше не думать о плохом, быстро вынимает флакончик и капает ровно две капли на губы кабальеро, который её обнимает* - Оближите губы, сеньор. Это поможет вам встать и не портить мою репутацию.

Донья Софонисба: Фрай Валдомиро пишет: пытается напустить на себя строгий вид, но потом улыбается*. Как тебя звать, юный художник? *несмотря на грозную должность, глаза у инквизитора совсем не злые* Чофо, святой отец. Чофо Варес. Надеюсь, мое имя прогремит когда-нибудь на весь христианский мир, как имя Рафаэля Санти. *вспомнила про кусок пирога, который принесла с собой* Вы еще не ужинали?

Донья Ольхита: Дон Алехандро пишет: Ради вас я сровнял бы с землей любую крепость, неужели вы думаете, что меня остановит это? *одно мгновение, и никаких подушек между ними нет, крепко сжал девушку за плечи* Не нужно меня бояться, я не ваш тиран, я - ваш муж, Ольхита. Примите это раз и навсегда. *смотрит в его глаза, в которых полыхает незнакомое и опасное пламя, от которого её щеки заливает румянец совсем иного толка, голос куда-то пропал, шепчет* - Я не хочу... Я вас совсем не знаю, дон Алехандро...

Фрай Валдомиро: Донья Софонисба пишет: *вспомнила про кусок пирога, который принесла с собой* Вы еще не ужинали? *совсем забыл про еду и почувствовал сильный голод. Звать слугу неохота, все, кроме новобрачного, знают об обыске и трясутся, неприятно смотреть в перепуганные глаза*. Спасибо, Чофо, ты добрый малый - пожалел инквизитора. *улыбаясь, берёт пирог, ломает на две части, одну берёт себе и подходит к фреске на стене, узнаёт фрая Андреса*. У тебя верный глаз, молодчина! *фыркает, его почтенный собрат очень похож и очень смешон*.

Дон Серхио: Донна Мария пишет: - Оближите губы, сеньор. Это поможет вам встать и не портить мою репутацию. (еще не протрезвел) Готов облизать вас всю от ушек до пяточек. (тем не менее, проделал, что ему сказали и через пару минут встал сам и помог подняться девушке) Что вы мне дали? Я бодр и свеж и готов на подвиги. Позвольте представиться, Серхио граф Писарро (картинно подмел перьями мостовую у ног итальянки) А как зовут вас, моя спасительница?

Донья Софонисба: Фрай Валдомиро пишет: *улыбаясь, берёт пирог, ломает на две части, одну берёт себе и подходит к фреске на стене, узнаёт фрая Андреса*. У тебя верный глаз, молодчина! *фыркает, его почтенный собрат очень похож и очень смешон* *польщена похвалой, но веселье в голосе оценщика смутило* Неужели получилось смешно? Даже если святой суд улыбается, что скажет его светлость дон Алехандро? Он так суров... *представила, что ее, как прежнего художника, выкидывают за дверь, на глаза наворачиваются слезы*



полная версия страницы