Форум » Архив тайной канцелярии » Мини-игра "Меч и роза" - 1 » Ответить

Мини-игра "Меч и роза" - 1

Gata: Название игры: Меч и роза Сюжет: Фрагмент летописи о нравах испанской высшей знати середины ХVI века, с элементами жизненной корриды. Действующие лица и исполнители: Дон Алехандро Христофор де Фалль, герцог Бенедорфе - Gata Дон Серхио Дементес, граф Писарро, племянник герцога – Светлячок Ольхита Калиноза де Арагон, дочь вице-короля Арагона – Роза Фрай Валдомиро де Корфо-и-Вано, член трибунала святой инквизиции в г. Толедо – Царапка Барбара де ла Вега, дуэнья – Светлячок Донья Мария Агнеса де Ачара, вдова маркиза Педро Мигеля Долговареса - Gata Мария ди Медичи, флорентийская изгнанница - Роза Фрай Андрес де Заба-и-Луя, помощник фрая Валдомиро - Царапка Донья Софонисба, младшая дочь маркизы Долговарес - Gata Если еще кто понадобится по ходу пьесы - по согласованию. Дата проведения игры: 27-29 ноября. Рейтинг: мелодраматический Рульщик: Gata Окончание здесь: http://castell.forum24.ru/?1-9-0-00000014-000-0-0-1354599090

Ответов - 301, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 All

Барбара: Дон Алехандро пишет: Передайте сеньоре герцогине, донья Барбара, что я приду поздравить ее вечером. (скроила постное лицо) Неприменно, ваша светлость! Как я понимаю, присутствие во время поздравления зверья и слуг не желательно? (потопталась на месте, пока герцог не вышел и понеслась искать свою голубку) (Нашла донью Ольхиту гецогиню де Бенедорфе в глубине сада, девушка плакала под цветущим гранатом) Ну что ты, что ты, не плачь, ласточка моя...

Донья Ольхита: Барбара пишет: (Нашла донью Ольхиту гецогиню де Бенедорфе в глубине сада, девушка плакала под цветущим гранатом) Ну что ты, что ты, не плачь, ласточка моя... *кинулась на пышную грудь дуэньи и расплакалась еще пуще* - Ненавижу его! Ненавижу!

Барбара: Донья Ольхита пишет: *кинулась на пышную грудь дуэньи и расплакалась еще пуще* - Ненавижу его! Ненавижу! (поглаживает воспитанницу по спинке) Ненависть - тоже сильное чувство. (засмеялась грудным материнским смехом) Значит, не равнодушна к мужу, а там до любви дорожка прямая. И его понять можно. В летах не в летах, а как перед такой красотой устоять?! Опять же герцог, не граф какой-нибудь, мужчина видный, богатый, все ему кланяются, все бояться. (покашляла, переходя к главному) Придет сегодня к тебе, а ты не гони. От герцога в этом деле проку намного больше будет. У меня глаз верный. Пока на все голоса не прокричишь, он не остановится...


Донья Ольхита: Барбара пишет: Придет сегодня к тебе, а ты не гони. От герцога в этом деле проку намного больше будет. У меня глаз верный. Пока на все голоса не прокричишь, он не остановится... *отпрянула* - Опять ты за свое? *утерла слёзы* - Не бывать этому! Скорее в Испании летом снег пойдёт. От герцога сбежать будет труднее, но я хотя бы попытаюсь. *развернулась и гордой поступью направилась в замок*

Дон Серхио: (уже изрядно надрался в таверне, стоит на столе среди дюжины пустых бутылок, покачивается и декламирует) Утратить разум, сделаться больным, живым и мертвым стать одновременно, хмельным и трезвым, кротким и надменным, скупым и щедрым, лживым и прямым; все позабыв, жить именем одним, быть нежным, грубым, яростным, смиренным, веселым, грустным, скрытным, откровенным, ревнивым, безучастным, добрым, злым; в обман поверив, истины страшиться, пить горький яд, приняв его за мед, несчастья ради, счастьем поступиться, считать блаженством рая адский гнет: все это значит - в женщину влюбиться, кто испытал любовь, меня поймет.

Донья Мария Агнеса: Получила, наконец, голубиную почту от своего шпиона в Фалле, в нетерпении, отвязывая от птичьей ножки записку, помяла голубю крыло, голубь клюнул ее в глаз, за что был тут же скормлен любимой кошке; читает одним глазом: "Свадьба между графом Писарро и доньей Ольхитой де Калиноза не состоялась..." - Не состоялась!.. (издает торжествующий вопль) Арагон наш! Надо написать Андресито, чтобы немедленно приезжал! (велит подать вина, чтобы выпить на радостях, но тут заметила, что в записке есть еще одна строчка, читает) "...на донье Ольхите женился сам герцог" (побледнела, чуть не в обмороке, зовет всех слуг, кто умеет грамоте, и велит прочесть, что написано, не веря своему глазу, но слышит одно и то же - герцог женился, герцог женился, герцог женился; топает ногами и бросает в слуг чем подвернется) - Все вон! вон!!! (падает в кресло, кусая губы от ярости) Женился!.. Maldito!.. Я прощала ему всё... всё... (портрету покойного супруга) Педрильо, заткни уши! (снова о своем) Всё прощала - его холодность, его монашеский обет... обет, ха-ха-ха!... (несколько минут истерически смеется) Столько лет ждала, не вышла больше замуж... почти не имела любовников... а он променял счастье, которым я могла бы его наградить, на девчонку, которая даже не умеет целоваться! (изорвала в клочья манжеты из золотого венецианского кружева) Он поплатится за это, клянусь веером, которым хлопнула тебя по спине, Педрито, когда ты чавкал своими ненаглядными оливками!

Донна Мария: *пробирается среди кричащей и вопящей толпы на трибуну, она как раз успела к последней терции корриды - "прощению быка", кричать вместе со всеми, требуя от пикадора помиловать измученное животное - это она любила больше всего в дикой и захватывающей забаве, которая была бы немыслима в её родной Италии, но покорило сердце флорентийки в Испании, изредка она доставала флакончик и подносила к носу, чтобы не упасть в обморок при виде крови; как жаль, что сегодня не было того пикадора-кабальеро, который всегда брал верх над разъяренным быком, но и всегда оставлял ему жизнь, он никогда не поднимал забрало, но девушка воображала себе, что он не только смел и отважен, но и дьявольски красив*

Донья Ольхита: *заперлась в своей комнате и дожидается темноты, переоделась в мужской костюм идальго (дворянина средней родовитости и достатка), сняла с руки обручальное кольцо и на мгновение залюбовалась редким камнем, но тут же решительно убирает его в шкатулку на столике, побарабанив по крышке тонкими пальцами* - Это вам мой свадебный подарок, дон Алехандро. *коротает время примеряя перед зеркалом шляпы с пером и оттачивая выброс шпаги из ножен, раздался условный стук в дверь - впустила Барбару* - Ты все сделала, как я тебя просила, Барбарита?

Барбара: Донья Ольхита пишет: - Ты все сделала, как я тебя просила, Барбарита? (причитает) Сделала, ласточка моя. Может, передумаешь? Ох, страсти господни, куда же ты одна, без меня! Я же не переживу, слезами изойду (и зарыдала).

Донья Ольхита: Барбара пишет: (причитает) Сделала, ласточка моя. Может, передумаешь? Ох, страсти господни, куда же ты одна, без меня! Я же не переживу, слезами изойду (и зарыдала). *сама чуть не разрыдалась, обняла дуэнью* - Я буду скучать, моя Барбарита. И заберу тебя, как только устроюсь. *поцеловала в пухлые, мокрые щеки* - Мне пора, солнце садится. *легонько свистнула - с ковра медленно поднялась большая пятнистая кошка и подошла к девушке - взяла ее на поводок, натянула на глаза шляпу и направилась в конюшню, если и увидят, решат, что кто-то из ее свиты выгуливает зверя, в конюшне конь уже был оседлан, привязала Цезаря* - Прости, друг, но дальше я одна. *потрепала гепарда за ушами и вскочила в седло*

Дон Алехандро: Донья Ольхита пишет: Прости, друг, но дальше я одна. *потрепала гепарда за ушами и вскочила в седло* *из полумрака конюшни появилась мужская фигура, крепкая рука взяла коня под уздцы* Вы так легко покидаете тех, кого любите?

Дон Серхио: Дон Серхио пишет: кто испытал любовь, меня поймет. (собутыльники его поняли и потянулись набить морду, чтобы высокой поэзией не отвлекал от радостей жизни, завязалась потасовка: кто-то вылетел в окно, кто-то угодил от кулака графа на вертел в компанию к свиной туше и прокрутился над огнем пару раз, пока удалось слезть, время Серхио проводил насыщенно и интересно)

Фрай Валдомиро: *инквизиторы инвентаризируют сокровищницу магистра - он хранит у себя ценности ордена. Казначей тоскливо размышляет - поджарят ему пятки в святом суде или герцог просто повесит. Фрай Андрес увлёкся подсчётом алмазов. Фрай Валдомиро, меланхолично перебрав ценности, более-менее соответствующие данному в дорогу описанию, переключился на документы. Поначалу ничего особенного, но затем опытный фрай Андрес обстучал стены и нашёл потайной шкаф. Казначей жалобно проблеял: "У меня нет ключей". Валдомиро велел вызвать кузнеца и под свою ответственность вскрыть дверцу. В шкафчике найдена переписка по Фландрии. Глаза молодого инквизитора загораются: найдены письма графа Эгмонта с просьбой повлиять на Альбу и добиться милосердия к голландцам. Рядом - письмо герцога Альбы, где тот решительно возражает против миндальничая с еретиками, но об Эгмонте не упоминает. Не ясно, вёл магистр переговоры как уполномоченный короля или проявил самодеятельность* *вслух* На сегодня довольно! Вы синьор казначей, и ты, добрый человек, поставьте подписи в уголке этой бумаги. В нужное время вы засвидетельствуете, что мы достали её из тайного хранилища герцога, от которого ключей у нас нет. Не бойтесь, инквизиция не преследует верных подданных короля и добрых католиков, а ты *кузнецу* возьми за труды! *даёт ему золотую монету и закругляется с обыском, мало заботясь убрать следы*.

Донья Ольхита: Дон Алехандро пишет: *из полусумрака конюшни появилась мужская фигура, крепкая рука взяла коня под уздцы* Вы так легко покидаете тех, кого любите? *чуть не плачет от досады, но на ее лице это никогда не прочитаешь, герцогу надменно* - Рассуждаете о том, о чем не имеете ни малейшего понятия, сеньор. Вы следили за мной?

Дон Алехандро: Донья Ольхита пишет: *чуть не плачет от досады, но на ее лице это никогда не прочитаешь, герцогу надменно* - Рассуждаете о том, о чем не имеете ни малейшего понятия, сеньор. Вы следили за мной? Я знал, куда вы направляетесь. *протягивает руку, предлагая жене спуститься с лошади* Сейчас поздно для прогулки, но завтра мы можем опробовать в окрестностях замка соколов, которых подарил мой тесть.

Донья Ольхита: Дон Алехандро пишет: *протягивает руку, предлагая жене спуститься с лошади* Сейчас поздно для прогулки, но завтра мы можем опробовать в окрестностях замка соколов, которых подарил мой тесть. *сердце бешено колотилось - она была вне себя, впилась ногтями в уздечку, чтобы не проделать то же самое с шевелюрой дона Алехандро, игнорирует его руку* - Отойдите, сеньор, иначе я ненароком могу задеть вас каблуком. Можете опробовать арагонских соколов хоть за обедом, но на моё общество не рассчитывайте.

Фрай Андрес: *скачет в Толедо проверить, знает ли о письме инквизиция. Бумаги с ним. Так они договорились с Валдомиро - фрай Андрес понимает, что от герцога пора уносить ноги, не то не поможет и статус. А мальчишка пусть принимает огонь на себя*.

Барбара: Фрай Валдомиро пишет: На сегодня довольно! Вы синьор казначей, и ты, добрый человек, поставьте подписи в уголке этой бумаги. В нужное время вы засвидетельствуете, что мы достали её из тайного хранилища герцога, от которого ключей у нас нет. Не бойтесь, инквизиция не преследует верных подданных короля и добрых католиков, а ты *кузнецу* возьми за труды! *даёт ему золотую монету и закругляется с обыском, мало заботясь убрать следы*. (всё увидела и услышала, ойкнула, подхватила юбки и понеслась обдумывать)

Дон Алехандро: Донья Ольхита пишет: Отойдите, сеньор, иначе я ненароком могу задеть вас каблуком. Можете опробовать арагонских соколов хоть за обедом, но на моё общество не рассчитывайте. У вас нет иного выхода, донья Ольхита, как смириться с обществом вашего мужа (легко выдергивает ее из седла, благо нет необъятных юбок на железных обручах, перекидывает через плечо и несет в замок).

Донья Ольхита: Дон Алехандро пишет: У вас нет иного выхода, донья Ольхита, как смириться с обществом вашего мужа ( *усмехнулась* - Если у меня нет выхода из сложившейся ситуации, то я воспользуюсь входом. Дон Алехандро пишет: егко выдергивает ее из седла, благо нет необъятных юбок на железных обручах, перекидывает через плечо и несет в замок). *это было неожиданно и неожиданной была её реакция, в которую она вложила все силы и отчаяние* -Ааааааа, отпустите меня! Уберите ваши руки! Ненавижу! Самодур! Нахал! *ладонями и коленями колотит по груди и спине герцога - ей уже не до хороших манер*



полная версия страницы