Форум » Архив тайной канцелярии » Мини-игра "Меч и роза" - 1 » Ответить

Мини-игра "Меч и роза" - 1

Gata: Название игры: Меч и роза Сюжет: Фрагмент летописи о нравах испанской высшей знати середины ХVI века, с элементами жизненной корриды. Действующие лица и исполнители: Дон Алехандро Христофор де Фалль, герцог Бенедорфе - Gata Дон Серхио Дементес, граф Писарро, племянник герцога – Светлячок Ольхита Калиноза де Арагон, дочь вице-короля Арагона – Роза Фрай Валдомиро де Корфо-и-Вано, член трибунала святой инквизиции в г. Толедо – Царапка Барбара де ла Вега, дуэнья – Светлячок Донья Мария Агнеса де Ачара, вдова маркиза Педро Мигеля Долговареса - Gata Мария ди Медичи, флорентийская изгнанница - Роза Фрай Андрес де Заба-и-Луя, помощник фрая Валдомиро - Царапка Донья Софонисба, младшая дочь маркизы Долговарес - Gata Если еще кто понадобится по ходу пьесы - по согласованию. Дата проведения игры: 27-29 ноября. Рейтинг: мелодраматический Рульщик: Gata Окончание здесь: http://castell.forum24.ru/?1-9-0-00000014-000-0-0-1354599090

Ответов - 301, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 All

Фрай Андрес: *суёт свой нос в список* Дон Алехандро! Уместно ли Вам торговаться? Вы - благородный гранд, а не один из этих еретиков-торгашей! Посмотрите, разве такому потиру не место в соборе Толедо? А драгоценные камни нужны для отделки алтарной части нашего великого храма!

Дон Алехандро: Фрай Андрес пишет: *суёт свой нос в список* Дон Алехандро! Уместно ли Вам торговаться? Вы - благородный гранд, а не один из этих еретиков-торгашей! Посмотрите, разве такому потиру не место в соборе Толедо? А драгоценные камни нужны для отделки алтарной части нашего великого храма! *свернув список, так что края свитка щелкнули фрая Андреса по носу* А моему Ордену нужны новые рыцари, хорошие лошади и оружие - потому что добрый меч и крепкая рука помогают в борьбе с врагами Испании не меньше ваших молитв, любезные сеньоры.

Фрай Валдомиро: Дон Алехандро, невозможно преувеличить роль снабжения армии, но удержание нижних земель нужно не только для пополнения казны короля. Еретики оскорбляют Господа, и должны, хотя бы и против воли, внести свой вклад в укрепление Церкви. * Валдомиро этот торг что-то не очень нравится, но требуется отстаивать интересы, ради которых он сюда прислан.


Дон Алехандро: Фрай Валдомиро пишет: Дон Алехандро, невозможно преувеличить роль снабжения армии, но удержание нижних земель нужно не только для пополнения казны короля. Еретики оскорбляют Господа, и должны, хотя бы и против воли, внести свой вклад в укрепление Церкви. *Дон Алехандро человек не жадный и добрый католик, построил один из храмов в Толедо на свои личные деньги, но не выносит, когда от него пытаются что-то требовать* Мои рыцари носят не только меч, но и крест, фрай Валдомиро. *кто стоит за этим фанатичным мальчишкой и его помощником с хитрым вороватым взглядом?* Его католическое величество не вверил бы мне власть над Орденом, если бы сомневался, что я могу удержать то и другое. А также и имущество Ордена.

Фрай Валдомиро: *примирительно*. К чему долгие разговоры ни о чём? Вы отлично понимаете, дон Алехандро - далеко не все ценности могут пойти в оплату коней, часть должна быть сохранена в ордене или соборе. Великий инквизитор просит позаботиться о вещах, ценных для Церкви не как кусок золота или пригорошня драгоценных камней. На некоторых священных сосудах может оказаться вот это клеймо... *показывает рисунок*. Так отмечали реликвии еретики альбигойцы... *чуть хмурится, он плохо знаком с такими тонкостями, оборачивается к фраю Андресу*.

Фрай Андрес: *с готовностью* Конечно-конечно, для церкви золото - только повод! *в сторону* разве грех немного украсить жизнь бедных служителей тем, что для Церкви - тлен и прах?

Дон Алехандро: Фрай Андрес пишет: *с готовностью* Конечно-конечно, для церкви золото - только повод! *покосившись на его плутоватую физиономию* Не сомневаюсь. Фрай Валдомиро пишет: К чему долгие разговоры ни о чём? Вы отлично понимаете, дон Алехандро - далеко не все ценности могут пойти в оплату коней, часть должна быть сохранена в ордене или соборе. Великий инквизитор просит позаботиться о вещах, ценных для Церкви не как кусок золота или пригорошня драгоценных камней. На некоторых священных сосудах может оказаться вот это клеймо... *показывает рисунок*. Так отмечали реликвии еретики альбигойцы... *холодно* Вы правы, фрай Валдомиро, к чему долгие разговоры ни о чем? *возвращает ему свиток* Я поручу моему казначею провести ревизию в сокровищнице Ордена, и если сосуды, оскверненные еретическим клеймом, будут найдены, охотно предоставлю их вам *не удержался от иронии* для следствия и аутодафе.

Фрай Валдомиро: *сверкнув глазами, так же высокомерно* Вам угодно шутит со святой инквизицией? Что ж, надеюсь, Ваши шутки ограничатся клеймами... на сосудах.

Дон Алехандро: Фрай Валдомиро пишет: *сверкнув глазами, так же высокомерно* Вам угодно шутит со святой инквизицией? Что ж, надеюсь, Ваши шутки ограничатся клеймами... на сосудах. Я не имею обыкновения ставить их где-то еще.

Фрай Валдомиро: Дон Алехандро пишет: Я не имею обыкновения ставить их где-то еще. *холодно* Рад за Вас, дон Алехандро! *с трудом вспоминает, что ему полагается быть смиренным, с другой стороны - он говорит от лица инквизиции*. - Доброй ночи! *уходит вместе с фраем Андресом, на всякий случай заискивающе улыбнувшимся*.

Дон Алехандро: *вспомнив слышанную в молодости шутку (шутника, кажется, четвертовали): святая инквизиция, как клопы - если завелись, можно вывести, только спалив вместе с домом; скрипнув зубами* Кровь Христова, как они некстати! *сегодня, впрочем, всё некстати, не вовремя... или наоборот - вовремя?*

Дон Алехандро: *Рано утром следующего дня велит позвать к себе племянника*

Дон Серхио: (вечером проводил невесту в её покои, в полном восторге и эйфории половину ночи бренчал на гитаре у нее под окнами, вторую - сочинял в ее честь сонеты, когда появился слуга Диего и сообщил, что его ждёт герцог) Дядя, если вы позвали меня сказать, чтобы я поторопился к свадьбе, так я вчера осознал, что был готов к ней как родился.

Донья Ольхита: *ночь была бессонной: сперва граф равлекал ее серенадами под окном, после тяготили раздумья и сомнения, только Барбара безмятежно храпела на своей кушетке, к рассвету Ольхита все-таки забралась под одеяло и откинулась в море мягких подушек с мыслью, что её будущий муж легкий и обятельный человек, хоть и кастилец, и ее бегство после свадьбы сможет пережить без надрыва*

Дон Алехандро: Дон Серхио пишет: Дядя, если вы позвали меня сказать, чтобы я поторопился к свадьбе, так я вчера осознал, что был готов к ней как родился. Я позвал тебя сказать, что ты едешь в Рим. Отвезешь Папе одну вещицу *показывает старинный церковный сосуд, осыпанный сапфирами, бриллиантами и рубинами размером с куриное яйцо*, которая, я не хочу, чтобы досталась кому-то еще. Доверить это дело я могу только тебе. Поезжай немедленно, из Валенсии скоро отходит эскадра в Италию, ты как раз успеешь на нее.

Дон Серхио: Дон Алехандро пишет: Я позвал тебя сказать, что ты едешь в Рим. Отвезешь Папе одну вещицу *показывает старинный церковный сосуд, осыпанный сапфирами, бриллиантами и рубинами размером с куриное яйцо*, которая, я не хочу, чтобы досталась кому-то еще. Доверить это дело я могу только тебе. Поезжай немедленно, из Валенсии скоро отходит эскадра в Италию, ты как раз успеешь на нее. (от удивления открыл рот и не сразу нашелся с ответом) Дядя, я ничего не понял! Кто из нас вчера пил и до сих пор не протрезвел? Папа, какое-то церковное барахло... Это связано с приездом фрая Валдомиро? Я в курсе, что этот заметный представитель великой инквизиции может сделать больно сразу всем, но и он способен потерпеть вместе с Папой до окончания свадебной церемонии.

Барбара: (выспалась, румяная, руки в боки на кухне гоняет поваров, требуя для своей голубки её любимые кушанья на завтрак, попутно залезая во все миски и кастрюльки для дегустации, посмотрела критичным оком на свежие куриные яйца) Эти не годятся. Только перепелиные! Сливки взбить, масло со слезой и засуньте себе эти плюшки с изюмом в... С корицей и побыстрее. Донья Ольхита вот-вот откроет ясны оченьки.

Дон Алехандро: Дон Серхио пишет: Я в курсе, что этот заметный представитель великой инквизиции может сделать больно сразу всем, но и он способен потерпеть вместе с Папой до окончания свадебной церемонии. Ты слишком скор в перемене решений, Серхио - сегодня ты хочешь одного, завтра - другого. С таким ветром в голове тебе еще рано жениться. *непреклонным тоном* Ты едешь в Италию, и сию же минуту.

Фрай Андрес: *запах с кухни - путеводная звезда фрая Андреса, пышкам он рад по всех смыслах. Увидев донью Барбару, закатывает глаза*. - Благослови Господь эту трапезу! - осеняет кухню крестным знамением, ненароком угодив пальцем в декольте доньи.

Фрай Андрес: *запах с кухни - путеводная звезда фрая Андреса, пышкам он рад по всех смыслах. Увидев донью Барбару, закатывает глаза*. - Благослови Господь эту трапезу! - осеняет кухню крестным знамением, ненароком угодив пальцем в декольте доньи.



полная версия страницы