Форум » Архив тайной канцелярии » Мини-игра "Меч и роза" - 1 » Ответить

Мини-игра "Меч и роза" - 1

Gata: Название игры: Меч и роза Сюжет: Фрагмент летописи о нравах испанской высшей знати середины ХVI века, с элементами жизненной корриды. Действующие лица и исполнители: Дон Алехандро Христофор де Фалль, герцог Бенедорфе - Gata Дон Серхио Дементес, граф Писарро, племянник герцога – Светлячок Ольхита Калиноза де Арагон, дочь вице-короля Арагона – Роза Фрай Валдомиро де Корфо-и-Вано, член трибунала святой инквизиции в г. Толедо – Царапка Барбара де ла Вега, дуэнья – Светлячок Донья Мария Агнеса де Ачара, вдова маркиза Педро Мигеля Долговареса - Gata Мария ди Медичи, флорентийская изгнанница - Роза Фрай Андрес де Заба-и-Луя, помощник фрая Валдомиро - Царапка Донья Софонисба, младшая дочь маркизы Долговарес - Gata Если еще кто понадобится по ходу пьесы - по согласованию. Дата проведения игры: 27-29 ноября. Рейтинг: мелодраматический Рульщик: Gata Окончание здесь: http://castell.forum24.ru/?1-9-0-00000014-000-0-0-1354599090

Ответов - 301, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 All

Дон Алехандро: Дон Алехандро Христофор де Фалль, герцог Бенедорфе (имеет еще два десятка графских и герцогских титулов, которые здесь опустим ради экономии места), кастильский гранд из числа имеющих высшую привилегию - говорить с королем и получать его ответы с покрытой головой. Подростком был отдан родителями в военно-монашеский орден Алькатравы, где благодаря незаурядным способностям быстро сделал карьеру. Когда умер бездетным младший брат, любимчик родителей, взял под управление все многочисленные вотчины семьи. Участвовал в войне Коньякской лиги и трех последних итальянских войнах, сражался против берберийцев. В магистры Ордена был возведен еще императором Карлом V, пользуется доверием его сына - короля Филиппа II, насколько этот подозрительный монарх вообще способен кому-то доверять. Установил в Ордене жесткую дисциплину, сурово пресекает воровство, пьянство и прочие бесчинства. Трех местечковых командоров, пытавшихся подать на него жалобу королю, заставил эту жалобу съесть без вина и оливкового масла. Самоуверен, никого не боится и не слушает ничьих советов. При слове «инквизиция» презрительно пожимает плечами. Чужд нежных привязанностей, кроме единственного племянника, сына покойной сестры. Доволен, что сумел воспитать в мальчишке главное – тот не трус и не подлец, а остальное облетит, как штукатурка с фресок в главной часовне Ордена (богомаз уже огреб по первое число и судорожно вбивает в новые краски побольше яиц). Увлечения – шахматы и соколиная охота. Приложения: Портрет кисти Тициана, подарок императора Карла V за битву при Мюльберге Меч работы лучших толедских мастеров – подарок короля Филиппа II

Дон Серхио: Дон Серхио Дементес, граф Писарро Племянник герцога де Бенедорфе по материнской линии. Красавчик. После смерти родителей остался под опекой дяди, не склонного к сантиментам и педагогическому благодушию. Строгое, военное воспитание герцог компенсировал привязанностью к родной кровиночке. Кровиночка рос любознательным и начитанным шалопаем. За каждый подзатыльник от тяжелой руки родича дополнял парадный портрет дядюшки в доспехах верхом ослиными ушами. Особенно герцог оценил, когда Серхио в творческом азарте изобразил коню вымя. Летели годы. Результат блестящего воспитания: воин, поэт, гуляка, выпивоха и любимец женщин. По завещанию родителей до женитьбы не может вступить в права немалого наследства и транжирит ежемесячное содержание, назначенное дядей. К чему жениться, если женщины выпрыгивают из юбок стоит им только подмигнуть, а ты наследник самого герцога де Бенедорфе, магистра и бла-бла?! Единственная и неизменная страсть графа Писарро – это коррида.

Барбара: Барбара де ла Вега Дуэнья при дворе Арагонского вице-короля с колыбельного возраста доньи Ольхиты. Жизнерадостная, любвеобильная обжорка и пышка. Внебрачная дочь кастильского служилого дворянина, павшего геройской смертью во время военного похода армии Карла V. Не замужем по причине всего выше перечисленного. В cвоенравной воспитаннице души не чает. Потакала капризам и желаниям, покрывала шалости, защищала, по каждому чиху созывала врачебный консилиум, короче, баловала как могла. Когда юную Ольхиту отдали в монастырь Санта-Лусия для надлежащего ее происхождению и положению образования и воспитания, несколько лет безутешно рыдала от тоски по «моей голубке» в разнообразных позах на груди овдовевшего Калинозы. Треск монастырских стен от нашествия армии поломников мужского пола, мечтающих хоть одним глазком взглянуть на «арагонскую розу», долетел до ушей вице-короля. Инфанту вернули во дворец под опеку непомнящей себя от радости дуэньи и вооруженной охраны. Из семейного альбома. Барбара с маленькой доньей Ольхитой.


Донья Ольхита: Донья Ольхита Изабель Мерседес де Калиноза Арагонская, единственная дочь вице-короля Арагона. Воспитана, как подобает её положению: музицирует, танцует, говорит на нескольких языках, прекрасно держится в седле, умеет вести светские беседы, вышивает и т.п. Вице-король, занятый политическими интригами, и мать, помешанная на религии, не слишком много времени уделяли девочке, окружив ее лучшими педагогами и положившись на заботу дуэньи. В их обязанность входило воспитать образованную и послушную будущую жену и мать для политически выгодного брачного союза . Однажды, в редкие минуты отцовства, играя с дочерью в шахматы, Калиноза прозрел – перед ним сидела красавица с характером, которой палец в рот не клади. Тут же были предприняты запоздалые попытки обуздать строптивый нрав наследницы, и донью Ольхиту отвезли цистерианский женский монастырь Санта-Лусия в Сарагосе. Через нескольк лет мать-настоятельница сдалась – переупрямить гордячку и заставит делать что-то против её воли было невозможно. Калиноза понял, что с таким же успехом он может высечь собственный портрет и вернул дочь домой под замок. Папуля

Донья Мария Агнеса: Донья Мария Агнеса де Ачара, вдова маркиза Педро Мигеля Долговареса. Замуж была выдана очень рано, благодаря чему, имея трех взрослых детей, остается всё еще относительно молода и недурна собой. Восемь лет назад потеряла супруга, подавившегося оливкой за обедом, с тех пор каждый год, в день его памяти, раздает толедским нищим несколько мешков оливок, за что снискала прозвище сеньора Асейтуна (маслина). Педро Андреас, первенец и любимец, делает карьеру при дворе, это требует много денег, поэтому мать возлагает большие надежды на брак сына с обещанной ему в колыбельном возрасте наследницей графа де Калинозы. Старшая дочь сбежала в Америку с португальским идальго Мигелем Репьяишем, младшую дочурку, вообразившую себя Софонисбой Ангисоллой (итальянская художница), мать заперла в монастырь. Оказывает покровительство дальней родственнице покойного мужа, флорентийской изгнаннице Мари Медичи, которая покорно отдает «тетушке» всё, что ей не слишком регулярно присылают из Италии. В последние месяцы, надо сказать, не присылали ничего, но маркиза Долговарес скрепя сердце терпит приживалку, так как от этих Медичи всего можно ждать – сегодня они изгнанники, завтра снова при славе и богатстве, а то еще и яду в любимое кушанье добавят. Тщательно скрывает ото всех, даже от духовника, страсть к некоему кабальеро, оставшемуся хладным к ее чувствам.

Донна Мария: Мария ди Медичи (Maria Romola di Ferdinando de' Medici) Из рода флорентийских Медичи, банкиров, ростовщиков, торговцев и покровителей искусств. Ревностная католичка. Двоюродная племянница Екатерины Медичи, королевы Франции. Правнучка Лоренцо Медичи, прозванного Великолепным. Для одного из карнавалов Лоренцо сочинил песенку, полюбившуюся жителям Флоренции: О, как молодость прекрасна, Но мгновенна. Пой же, смейся! Счастлив будь, кто счастья хочет, И на завтра не надейся. Печальное "завтра" для семьи наступило с появлением в городе Саванаролы. Не без его влияния Пьеро Медичи, дед Марии, был низложен жителями Флоренции и бежал в Рим. Медичи несколько десятилетий не возвращались во Флоренцию. А когда вернулись, оказалось, что история их ничему не научила. Опять они непременные участники переворотов. В скорости случилось и «послезавтра»: враждебная Медичи семья Пацци подняла вооруженный мятеж. Наступило тяжелое и кровавое время, и братья Марии решают спрятать ее от греха подальше в Испании. Мария тоскует по любимой Флоренции приживалкой в доме дальней родни Долговаресов. До приезда в Толедо После

Фрай Валдомиро: Дон Валдомиро де Корфо родился в знатной и богатой семье. Его предки сражались с маврами. Юноша учился, как подобает, военному искусству, служил во Фландрии и несколько лет вёл себя, как обычные офицеры – был отважен в бою и гулял напропалую на отдыхе. Однажды попал в засаду, где потерял друга, а сам выжил чудом – пуля попала в распятие на его груди. Дон Вольдемаро, потрясённый горем, счёл своё спасение знаком свыше, и ушёл с военной службы, дабы посвятить себя Богу. Поступил в университет, готовясь принять обет. Пламенно возненавидел врагов короля и святой Церкви, особенно тайных – за что его приметили инквизиторы и взяли на службу. Дон, теперь фрай Валдомиро с рвением взялся за новое дело, честно блюдя обеты. Воспитание сказывается на его манерах – с мужчинами он учтив, но чуть надменен, с женщинами – любезен, хотя держится отстранённо. В Святую инквизицию поступил донос о том, что дон Алехандро де Бенедорфе вольно высказывается о политике герцога Альба во Фландрии, главное – сочувствует еретикам, уничтожаемым герцогом беспощадно, и на фрай Вольдемаро, как на человека благородного происхождения и бывшего военного, была возложена деликатная миссия проверить слухи – кого попало не пошлёшь к такому высокопоставленному подозреваемому. Действовать прямо – не стиль Святого суда, тем более с сильными мира сего, так что официальный повод расследования – некоторые имущественные разногласия между инквизицией и орденом, магистром которого является дон Алехандро.

Фрай Андрес: Фрай Андрес де Заба-и-Луя родовит, но предки его подвязались больше при казначействе, чем на войне. После очередной ревизии вовремя бросился под покровительства Святого суда. Отличился в розыске и конфискации имущества еретиков, но подозревается в излишнем усердии при обеспечении благоденствия одной милой синьоры, пятеро ребятишек которой числятся детьми её давно уехавшего в Америку мужа. По этой причине назначен не главным, а помощником в серьёзном расследовании благонамеренности дона магистра Алехандро. Тайно уязвлён второстепенностью своей роли при знатном и фанатичном мальчишке.

Gata: Донья Софонисба Эухения де Ачара-и-Долговарес, младшая дочь маркизы доньи Марии Агнесы. С детства любила рисовать, портила стены в доме и уроки по чистописанию. Став старше, в рисовании находила отдушину от тирании матери. Не осуждает сестру, которая сбежала из дома-тюрьмы хоть с бедным, зато любимым человеком, и втайне презирает брата, который шагу не сделает без материнского согласия, но любит всех троих, как и положено доброй дочери и сестре. Несколько месяцев провела в монастыре, куда мать ее отправила в ответ на просьбу о позволении взять несколько уроков живописи у Антонио Моро. Поначалу с энтузиазмом взялась расписывать фресками монастырские стены, но вскоре поняла, что церковная живопись - это не то, о чем она мечтала. Услышав, что магистр Ордена Алькатравы прогнал художника, напортачившего с росписью, удрала из монастыря, переодевшись юношей. Надеется вскоре заработать на вожделенные уроки у маэстро живописи.

Gata: Кликабельно Перевод со старо-испанского Испания. 1560-е годы. Вице-король Арагона граф Хуан Карлос де Калиноза де Арагон за годы правления автономией умудрился вызвать неприязнь всей местной знати и прочего населения непомерными налоговыми поборами по поводу и без, в т.ч. дорожной пошлиной за пересечение границы. В Мадрид к королю Филиппу II полетели депеши с жалобами и доносами. Почувствовав мягким местом, что вокруг сгущаются тучи, Калиноза решает заручиться поддержкой авторитетной фигуры при мадридском дворе, имеющей влияние на короля Филиппа – магистра рыцарского ордена Алькатравы, кастильского гранда герцога де Бенедорфе, который в это время прибыл в Сарагосу, столицу Арагона, по делам своего ордена. Историческая справка: жители разных областей недавно объединенного королевства друг друга, мягко скажем, не жаловали. Арагонцы считали соседей невежественными грубиянами, кастильцы же арагонцев – напыщенными гордецами. Но, когда земля горит под ногами, в ход идут соображения высшего порядка. Наступив на горло собственной спеси, Калиноза отдал руку единственной дочери и наследницы доньи Ольхиты племяннику герцога де Бенедорфе – графу Писарро. Мнения молодых людей, как водилось в то время, никто не спрашивал. Тут же подписали брачный договор, утрясли вопросы приданого (2 торговых города, несколько замков, пастбища, три повозки сундуков с золотыми дублонами, не считая серебряной посуды, драгоценностей, мехов и мебели-текстиля), и герцог обручился за племянника, даже не поинтересовавшись, хороша ли собой девушка. На другой день после объявления о помолвке герцог с кортежем невесты, свитой, прислугой и вооруженной охраной направился в сторону своего замка Фалль в Кастилии…

Дон Серхио: Таверна «Рассвет мертвецов» в Толедо. Ранее утро. Друзья-собутыльники в отключке. Граф Писсаро единственный, кто шевелится после бурной ночной пирушки, пристроил лист на спине друга и пишет, обмакивая перо в услужливо пододвиную хозяйкой таверны чернильницу : Коль сам Господь велел сеньорам Достойно проживать в запое, Не мне на них глядеть с укором, Я, промолчав, глаза закрою. Всем нищим счел он за благое Навеки подарить терпенье, А кто ни то и ни другое, Тем хлеб, соленья и варенья. Для них просверлят дырку в бочке, Сготовят соус, крем собьют, Вкрутую, всмятку и в мешочке – Они любые яйца жрут. Они не каменщики тут, Кто тяжко вынужден трудиться, Но вовсе не почтут за труд Без виночерпия напиться. (появляется ординарец весь в мыле и передает письмо от герцога де Бенедорфе) О, чёрт, ик! Дядя задумал меня женить! Не было печали, ик... На арагонке. Да они все уродины и ломаки. Не бывать этому. (шлепнув по попке хозяйку, восьмерками выходит на улицу, вскочил в седло и рванул в сторону городских ворот Толедо) Здесь и далее стихи классиков. Серхио будет собирательным образом поэтов Средневековья .

Фрай Андрес: * перед поездкой в Фаль улаживает свои дела в соборе Толедо - принять дары, дать советы о том, какие дары и, главное, сколько, угодны святой Церкви и инквизиции, читает доносы: "У соседа кошка родила чёрных котят! Нет ли здесь богохульства". Вздыхает: - Что возьмёшь с кошки! И зозяин у неё - голодранец!

Барбара: (сидит в карете напротив доньи Ольхиты и радостно обозревает в окно пейзажи Кастилии, где она не была уже лет 20) Ах, нет ничего краше Кастилии. А какие здесь мужчины! (подмигивает инфанте и тут замечает, что девушка за всю дорогу ни проронила ни слова) Голубка моя, сеньорита, к чему печалиться? Ветер донес, что граф Писарро знатный красавец!

Донья Ольхита: Барбара пишет: Голубка моя, сеньорита, к чему печалиться? Ветер донес, что граф Писарро знатный красавец! *откинула вуаль* - Мне нет никакого дела до того красавец он или рябой! Не могу простить отцу, что он отдал меня какому-то кастильцу и мнения моего не спросил.

Донья Мария Агнеса: *В отвратительном настроении - земля слухами полнится, и скорая свадьба племянника герцога Бенедорфе с дочерью вице-короля Арагона уже не секрет; отхлестала по щекам камеристку, любимую карлицу прогнала на кухню* Maldito Калиноза! *портрету покойного мужа* Ты должен был взять с него письменное обещание, Педрильо! Где мне теперь искать невесту для нашего Андресито? Все знатные и богатые разобраны еще в пеленках! *велит всхлипывающей служанке подать мантилью и позвать донну Марикилью - они идут в церковь* Никакого от нее проку, пусть хоть помолится, чтобы новый жених нашей Ольхиты провалился в ад! Или хотя бы утонул в Тахо.

Барбара: Донья Ольхита пишет: Не могу простить отцу, что он отдал меня какому-то кастильцу и мнения моего не спросил. (вздохнула) Такова наша женская доля. (но долго печалиться не умеет, смеется) Можно повернуть это дело в свою пользу и многое приобрести. Когда жених увидит мою ласточку, он с руки будет есть и ножки целовать, а вы крутить им как захотите.

Дон Алехандро: *Едет впереди длинного каравана карет и повозок с приданым, справа блестит серебряная лента реки Тахо; доверенному дворянину* Фомпедроса, сообщи сеньоре, что через несколько часов мы достигнем замка Фалль.

Донья Ольхита: Барбара пишет: Можно повернуть это дело в свою пользу и многое приобрести. *откинулась на подушки и опустила вуаль* - Утраченные иллюзии - это тоже ценное приобретение. Дон Алехандро пишет: Фомпедроса, сообщи сеньоре, что через несколько часов мы достигнем замка Фалль. *какой-то кастилец попытался сунуть нос между занавесками в окно кареты, но верный охотничий пес его облаял и попытался цапнуть, кастилец не успел открыть рот и ретировался*

Фрай Андрес: *медовенько улыбается вошедшей в храм донье Марии Агнесе. Доброе утро, дочь моя, доброе утро, добродетельная синьора, драгоценная донья Мария Агнеса!

Донна Мария: Донья Мария Агнеса пишет: *велит всхлипывающей служанке подать мантилью и позвать донну Марикилью - они идут в церковь* *вздохнула и закуталась в плащ - из Флоренции и сегодня нет ни писем, ни денег, поспешила к донье Агнесе* - Доброе утро, тётушка. Как себя чувствует ваша печень?



полная версия страницы