Форум » Архив тайной канцелярии » Мини-игра "Меч и роза" - 2 » Ответить

Мини-игра "Меч и роза" - 2

Gata: Название игры: Меч и роза Сюжет: Фрагмент летописи о нравах испанской высшей знати середины ХVI века, с элементами жизненной корриды. Действующие лица и исполнители: Дон Алехандро Христофор де Фалль, герцог Бенедорфе - Gata Дон Серхио Дементес, граф Писарро, племянник герцога – Светлячок Ольхита Калиноза де Арагон, дочь вице-короля Арагона – Роза Фрай Валдомиро де Корфо-и-Вано, член трибунала святой инквизиции в г. Толедо – Царапка Барбара де ла Вега, дуэнья – Светлячок Донья Мария Агнеса де Ачара, вдова маркиза Педро Мигеля Долговареса - Gata Мария ди Медичи, флорентийская изгнанница - Роза Фрай Андрес де Заба-и-Луя, помощник фрая Валдомиро - Царапка Донья Софонисба, младшая дочь маркизы Долговарес - Gata Дата проведения игры: 27-30 ноября. Рейтинг: мелодраматический Рульщик: Gata Начало здесь: http://castell.forum24.ru/?1-9-0-00000012-000-0-0-1354199178

Ответов - 180, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 All

Фрай Валдомиро: Дон Алехандро пишет: Надеюсь, вы понимаете, что делаете. *отстегивает шпагу и протягивает ему* *всё произошло слишком легко и быстро. Герцог мог бушевать и грозить, инквизитор был готов к этому, но вот так просто принять шпагу боевого генерала ему тяжело. Фрай Валдомиро медлит, а потом проявил самодеятельность: - Дон Алехандро, я не вижу необходимости разоружать Вас. Святой суд, без сомнения, оценить Вашу готовность подчиниться законному предписанию, - выдохнул и решительно продолжает. - Если Вы поклянётесь, что вели переписку с ведома Его католического величества, я считаю возможным ограничиться домашним арестом до полного выяснения всех обстоятельств.

Дон Алехандро: Фрай Валдомиро пишет: Дон Алехандро, я не вижу необходимости разоружать Вас. Святой суд, без сомнения, оценить Вашу готовность подчиниться законному предписанию, - выдохнул и решительно продолжает. - Если Вы поклянётесь, что вели переписку с ведома Его католического величества, я считаю возможным ограничиться домашним арестом до полного выяснения всех обстоятельств. *надменно* Я знаю, как вершит дела ваш суд - в его застенках сгинуло немало достойных сеньоров, цвет и гордость Испании. В их числе мне не стыдно оказаться. Но я не собираюсь унижать себя разговором, тем более давать клятвы мелкой сошке, которую держат для грязной работы - что-то украсть или взломать.

Донья Мария Агнеса: Фрай Андрес пишет: *быстро бубнит по-латыни* Амен, дети мои! *сбыла с рук обузу, одновременно устранив претендента на местечко, которое вот-вот освободится - ну кто скажет, что она не умеет устраивать дела? притворив за молодыми дверь, вручает фраю Андресу тугой мешочек с дукатами*


Фрай Валдомиро: *нарочитые оскорбления кладут конец колебаниям Валдомиро, хоть он не испытывает ни капли гнева. Теперь всё пойдёт своим чередом*. Вслух, спокойным и бесстрастным голосом: Вы отказались дать клятву не мне, а Святому суду, для которого важны преданность престолу и Церкви, а не знатность и былые заслуги. Что ж, суд и решит Вашу судьбу. *берёт шпагу герцога, каждое движение выдаёт опыт и уважение к благородному оружию*. Вы можете оставить распоряжение мажордому и записку Вашей супруге, а затем следуйте в карету святой инквизиции.

Фрай Андрес: Донья Мария Агнеса пишет: вручает фраю Андресу тугой мешочек с дукатами *доволен, очень доволен, но уходить не спешит. Донья Мария Ангеса - приятнейшая дама, вполне во вкусе фрая Андреса, и ужин у неё отменный всегда...

Донья Мария Агнеса: Фрай Андрес пишет: *доволен, очень доволен, но уходить не спешит. Донья Мария Ангеса - приятнейшая дама, вполне во вкусе фрая Андреса, и ужин у неё отменный всегда... *слабости достойного монаха маркизе Долговарес хорошо известны, приглашает его к богато накрытому столу, вина - хоть залейся, потчует фрая Андреса тем и этим, не переставая болтать, как счастлива за бедную, то есть теперь богатую родственницу - хоть новобрачный поэт и гулевон, добрый дядюшка не оставит его без вспомоществования; как бы между делом* А зачем вы ездили в замок Фалль? Нет-нет, если это тайна, считайте, что я ничего не спрашивала, отец Андрес, но про дела Святого суда рассказывают такие ужасы... аресты, конфискации... *подливает вина* приданое жены тоже конфискуется?

Фрай Андрес: Донья Мария Агнеса пишет: про дела Святого суда рассказывают такие ужасы... аресты, конфискации... *подливает вина* приданое жены тоже конфискуется? *сооружает страшные глаза* Кто рассказывает? Сдайте еретиков в инквизицию! Мы без дела никого не арестуем! *вино, закуска и близость пышной маркизы вызывает истое желание побахвалиться*. Дражайшая дочь моя, дни и ночи в трудах, всё расследуем и расследуем. Конфискуем, конечно - *слово "конфискация" для фрая Андреса слаще вина*, но только у истинных еретиков! Муж и жена *хихикает* конечно, одна сатана, но всё зависит от ракурса, дискурса, и... *осторожно приобнимает донью за талию, под предлогом необходимости ей пошептать прямо в ухо*, и доброго расположения Святого суда.

Дон Алехандро: Фрай Валдомиро пишет: *берёт шпагу герцога, каждое движение выдаёт опыт и уважение к благородному оружию*. Вы можете оставить распоряжение мажордому и записку Вашей супруге, а затем следуйте в карету святой инквизиции. *Что он может ей написать - то, что так и не сказал, не успел? Но разве доверишь такие слова бумаге? Их надо говорить, глядя в глаза, крепко обняв, чувствуя на губах ее дыхание... нет, об этом сейчас лучше не думать. Бесстрастным тоном* Моей супруге обо всем доложат, когда она проснется, а мажордом превосходно знает свои обязанности. *идет в карету*

Донья Софонисба: Дон Алехандро пишет: *идет в карету* *догоняет его* Дон Алехандро! Я... я могу вам чем-то помочь?

Фрай Валдомиро: Донья Софонисба пишет: *догоняет его* Дон Алехандро! Я... я могу вам чем-то помочь? *чуть не спотыкается о Чофо - мальчика только здесь не хватало*. Чофо, тебе лучше вернуться к своим краскам. Если дон Алехандро сочтёт нужным помочь себе, никто лучше него с этим не справиться.

Донья Мария Агнеса: Фрай Андрес пишет: Муж и жена *хихикает* конечно, одна сатана, но всё зависит от ракурса, дискурса, и... *осторожно приобнимает донью за талию, под предлогом необходимости ей пошептать прямо в ухо*, и доброго расположения Святого суда. *даме в самом соку трудно быть долго без мужской ласки, рука фрая Андреса на талии ничуть не мешает; подливает игривому монаху вина и подкладывает кусочки послаще, смеется грудным смехом* Для расположения Святого суда я, как добрая католичка, вся в его распоряжении... *кладет ему в рот виноградинку* А если еретик умрет в тюрьме, не дожив до конфискации, его вдова унаследует всё имущество?

Фрай Андрес: Донья Мария Агнеса пишет: А если еретик умрет в тюрьме, не дожив до конфискации, его вдова унаследует всё имущество? *догадывается, что вопрос неспроста, а полезные сведения фрай бесплатно не раздаёт* Нужно посмотреть обвинение *обнимает даму смелее*, связи *целует шейку*, уточнить все параграфы *целует несколько раз*.

Донья Софонисба: Фрай Валдомиро пишет: *чуть не спотыкается о Чофо - мальчика только здесь не хватало*. Чофо, тебе лучше вернуться к своим краскам. Если дон Алехандро сочтёт нужным помочь себе, никто лучше него с этим не справиться. *Герцог сел в карету, так и не услышав ее вопроса. Замахнулась на Валдомиро, но стражники отстранили ее алебардами* Ненавижу вас! Если сажать в тюрьму таких людей, как дон Алехандро, то кто останется служить королю? Такие паркетные шаркуны, как мой бра... *осеклась, прикрыла рот ладошкой, но тут же снова выкрикнула* Можете и меня арестовать тоже, я вас презираю! *гордо задрала подбородок и убежала назад в замок*

Фрай Валдомиро: *останавливает готовых схватить Чофо стражников* Не трогайте, ребёнок не понимает, что говорит! Донья Софонисба пишет: Такие паркетные шаркуны, как мой бра... *занятый непростым делом, Валдомиро не осознал оговорки Чофо, но в глубине памяти она отложилась. Выкрик мальчика, его отчаянная смелость больно царапнули инквизитора* Сам себе: Что ж, капитан, теперь вами будут пугать детей... *вскакивает на коня и кричит стражникам* В Толедо!

Донья Мария Агнеса: Фрай Андрес пишет: *догадывается, что вопрос неспроста, а полезные сведения фрай бесплатно не раздаёт* Нужно посмотреть обвинение *обнимает даму смелее*, связи *целует шейку*, уточнить все параграфы *целует несколько раз*. Я бедная вдова... *делает вид, что стесняется, сама подставляя фраю Андресу пальчики и губки для поцелуев* Ничегошеньки не смыслю во всех этих законах... параграфах... Ах!.. что же мне остается, только всецело довериться опытному юристу... *позволяет святому отцу делать всё, что ему заблагорассудится*

Фрай Андрес: Донья Мария Агнеса пишет: *позволяет святому отцу делать всё, что ему заблагорассудится* *фрай знает толк в том, что ему благорассудится, и не теряет времени даром*. Спасибо за игру!

Дон Серхио: Утром сидят рядышком на узкой кровати голубоглазки. По тому как сидят и что делают понятно, что ночью ничего не было лишнего, кроме романтических бесед и поцелуев. Он не спешил вступить в права владения не только потому, что это был чужой дом, а не его замок, а ради нее - надо дать ей привыкнуть, что он теперь будет всегда рядом. Ему, кстати, тоже. Головка жены лежит у него на плече, сам сидит нога на ногу, наигрывает ей на гитаре: Ваш взор вчеканен в сердце мне, сеньора. И сколько бы я ваш ни славил взгляд, Стиха красноречивее стократ Чеканное стихотворенье взора. Сонеты ваших глаз... Пускай не скоро Я до конца пойму их смысл и лад, Но веру в вас принять на веру рад И приговору внемлю без укора. Я вас люблю. Я изваял ваш лик Под стать своей любви, но страсти пламя Не в силах вам расплавить сердца твердь. Лишь вами осенен мой каждый миг: Рожденный ради вас, живущий вами, Я из-за вас приму - приемлю! - смерть.

Фрай Андрес: * вчерашний день был очень удачен, и ночь хороша, а сегодня фрай готовится сорвать крупный куш. Он перебирает бумаги по делу магистра Алькатравы, изучает каждую сторону дела, ловко оказался рядом с Великим инквизитором, когда решалось - кому вести допрос заключённого*.

Донна Мария: *приподняла головку и в который раз залюбовалась своим мужем - ах, какой он красавчик, её герой, ее кабельеро, ее пикадор, её обожаемый Серхито, он не умирает от любви к ней, что бы не пел её ушкам, но полюбит, непременно полюбит - она для этого из кожи вывернется, Медичи никогда не сдаются! - за окном послышался стук копыт и затих под ее окном, вскочила с крови и выглянула в окно - это был долгожданный гонец из Флоренции* - Серхито, помоги мне открыть окно!

Дон Серхио: Донна Мария пишет: - Серхито, помоги мне открыть окно! (распахивает окно, кричит вниз всаднику) Что там у тебя? Кидай сюда! (ловит увесистый мешочек с привязанным к нему свитком, свиток передает Мари, подкинул мешочек на руке) - Ого, родня не поскупилась.



полная версия страницы