Форум » Архив тайной канцелярии » Мини-игра "Меч и роза" - 2 » Ответить

Мини-игра "Меч и роза" - 2

Gata: Название игры: Меч и роза Сюжет: Фрагмент летописи о нравах испанской высшей знати середины ХVI века, с элементами жизненной корриды. Действующие лица и исполнители: Дон Алехандро Христофор де Фалль, герцог Бенедорфе - Gata Дон Серхио Дементес, граф Писарро, племянник герцога – Светлячок Ольхита Калиноза де Арагон, дочь вице-короля Арагона – Роза Фрай Валдомиро де Корфо-и-Вано, член трибунала святой инквизиции в г. Толедо – Царапка Барбара де ла Вега, дуэнья – Светлячок Донья Мария Агнеса де Ачара, вдова маркиза Педро Мигеля Долговареса - Gata Мария ди Медичи, флорентийская изгнанница - Роза Фрай Андрес де Заба-и-Луя, помощник фрая Валдомиро - Царапка Донья Софонисба, младшая дочь маркизы Долговарес - Gata Дата проведения игры: 27-30 ноября. Рейтинг: мелодраматический Рульщик: Gata Начало здесь: http://castell.forum24.ru/?1-9-0-00000012-000-0-0-1354199178

Ответов - 180, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 All

Дон Алехандро: Донья Ольхита пишет: *изогнула бровь, задумалась* - Нет... Я только утром узнала, что случилось и сразу помчалась к тебе. *в ужасе сжала ладони мужа* - Алехито, скажи мне, что ты ни к чему не прикасался! Это еще один выстрел. Так это не твоя роза? *сорвал цветок с колета и зашвырнул куда-то в угол камеры* Тогда и ничего другого мне не надо, отдам инквизиторам, пускай лакомятся в свое удовольствие. *надменный герцог Бенедорфе, которого даже в колыбели родители называли не иначе, как дон Алехандро, готов отзываться на любое имя, каким назовет его жена, хотя и самое нелепое* Донья Ольхита пишет: *немного отступила от решетки, давая герцогу себя внимательно рассмотреть и наслаждаясь его ревнивой яростью - нет ничего слаще для женщины, чем быть желанной тем, кого любишь, дразнит* - Я в этом платье собираюсь отправиться дальше... в Мадрид. Не шути со мной, Ольхита! *дотянулся до нее, схватил и с рычанием притянул обратно к себе* Иначе я, клянусь кровью Христовой, перегрызу прутья этой решетки и... *на ухо досказывает ей, что сделает потом*

Фрай Валдомиро: Дон Серхио пишет: Дядюшка тоже за спинами солдат не прятался. Война - это дело королей. А наша обязанность - подчиняться. Именно. Это обязанность всех - от фельдмаршала до простого солдата. Инквизиция занимается теми, кто слишком много берёт на себя. *усмехается с горечью* В сражении проще, видишь врага в лицо.

Донья Ольхита: Дон Алехандро пишет: Не шути со мной, Ольхита! *дотянулся до нее, схватил и с рычанием притянул обратно к себе* Иначе я, клянусь кровью Христовой, перегрызу прутья этой решетки и... *на ухо досказывает ей, что сделает потом* *от жаркого шепота становится пунцовой, счастливая улыбка* - Мой кастильский медведь... *целует мужа в губы* Дон Алехандро пишет: Так это не твоя роза? *сорвал цветок с колета и зашвырнул куда-то в угол камеры* Тогда и ничего другого мне не надо, отдам инквизиторам, пускай лакомятся в свое удовольствие. *тоже шепчет, чтобы их не услышала охрана* - У меня кое-что есть для тебя. *незаметно достает из рукава кинжал и передает герцогу* - Перепелку порезать. Не есть же руками. *снова пылко целует мужа* - Обещай же безумно скучать без меня.


Дон Серхио: Фрай Валдомиро пишет: Именно. Это обязанность всех - от фельдмаршала до простого солдата. Инквизиция занимается теми, кто слишком много берёт на себя. *усмехается с горечью* В сражении проще, видишь врага в лицо. Не договоримся, значит. Я тебе одно, а ты с иезуитским занудством про другое. Жаль. Обещаю заказать мессу за упокой твоей инквизиторской души. (выхватывает оружие)

Дон Алехандро: Донья Ольхита пишет: *от жаркого шепота становится пунцовой, счастливая улыбка* - Мой кастильский медведь... *целует мужа в губы* Моя арагонская роза... *ее припухшие губки снова надолго пропадают в плену его необузданных губ* Донья Ольхита пишет: *тоже шепчет, чтобы их не услышала охрана* - У меня кое-что есть для тебя. *незаметно достает из рукава кинжал и передает герцогу* - Перепелку порезать. Не есть же руками. *снова пылко целует мужа* - Обещай мне безумно скучать без меня. *понимает, что все дни, сколько ему предстоит здесь провести, придется пробовать еду и питье на крысах или стражниках и спать вполглаза; спрятал стилет за пазухой и благодарно поцеловал жену* А ты обещай мне закрыться в замке и никуда не выезжать и никого не принимать.

Фрай Валдомиро: До чего ты хочел договориться? Дело против дона Алехандро ведёт инквизиция, а не лично я. *выхватывает свою шпагу, становясь в оборонительную позицию*.

Дон Серхио: Фрай Валдомиро пишет: До чего ты хочел договориться? Дело против дона Алехандро ведёт инквизиция, а не лично я. *выхватывает свою шпагу, становясь в оборонительную позицию*. Я ждал, что ты понимаешь - что натворил, когда рылся в нашем замке. Не понимаешь, клинок доведет до сознания. (делает выпад, мужчины скрестили клинки)

Фрай Валдомиро: Дон Серхио пишет: Я ждал, что ты понимаешь - что натворил, когда рылся в нашем замке. Я исполнял свой долг, Чеко. Ни знатность, ни личные чувства ничего не значат перед судом. *отражает удар*.

Донья Ольхита: Дон Алехандро пишет: А ты обещай мне закрыться в замке и никуда не выезжать и никого не принимать. *как только она вытрясет из короля Филиппа свободу для мужа и надавит на отца, чтобы тот написал Папе в Рим - одним городом больше, одним меньше - арагонцы не скупятся на подарки, она именно так и поступит, с чистой совестью обещает мужу, с трудом разомкнули губы, потом еще долго держались за руки, не в силах расстаться*

Дон Серхио: Фрай Валдомиро пишет: Я исполнял свой долг, Чеко. Ни знатность, ни личные чувства ничего не значат перед судом. *отражает удар*. (наносит новый удар) Честь, совесть, дружба тоже ничего не значат? Твои дружки-инквизиторы выхолостили из тебя все, что я уважал.

Фрай Валдомиро: Дон Серхио пишет: Честь, совесть, дружба тоже ничего не значат? Твои дружки-инквизиторы выхолостили из тебя все, что я уважал. *отражает удар* Я ничем не запятнал честь, служа Церкви, и моя совесть чиста! Обвинение против твоего дяди - честное, в его власти оправдаться, если захочет и сможет! А дружба... *стиснул зубы* порой приходится делать выбор, Чеко. Я выбрал долг.

Донна Мария: *Дома не сидится. Серхито нет и нет, тетушка ругается с портретом покойного мужа. Жалко тетушку, хоть она и брюзга. Всеведущая тетушкина карлица, причитая по хозяйке, подсказала, что святая дева Катилина Кастильская помогает при безумии, и что где-то на окраине Толедо есть ее часовня. Донна Мария садится в карету и приказывает отвезти ее туда, но что она видит у вода в часовню?!* - Серхито!!!! *всплеснула руками, выскочила из кареты и, путаясь в юбках, бежит к нему* Ты решил сделать меня вдовой, не успев сделать женой?

Фрай Андрес: *увидев, как ушла герцогиня, довольно улыбается - что за мужчина не захочет побыстрее назад к такой птичке? Решив, что настроение герцога - самое подходящее, входит в камеру и обращается к писцу: - Ты опять забыл песочницу для чернил! Быстро! *оставшись наедине с герцогом, состроил скорбную мину* - Дон магистр, поверьте, я так огорчён! Мой юный собрат оказался слишком усердным, святой суд не стал медлить, и вот, такое несчастье, конечно, по чистому недоразумению!

Фрай Валдомиро: Донна Мария пишет: - Серхито!!!! *всплеснула руками, выскочила из кареты и, путаясь в юбках, бежит к нему* Ты решил сделать меня вдовой, не успев сделать женой? *резко отступает назад, вкладывая шпагу в ножны - при женщинах не дерутся. Короткий поклон донне Марии*.

Дон Алехандро: Фрай Андрес пишет: *оставшись наедине с герцогом, состроил скорбную мину* - Дон магистр, поверьте, я так огорчён! Мой юный собрат оказался слишком усердным, святой суд не стал медлить, и вот, такое несчастье, конечно, по чистому недоразумению! *усмехнулся* Вы принесли приказ о моем освобождении?

Дон Серхио: Фрай Валдомиро пишет: Я выбрал долг. Сейчас по этому долгу и схлопочешь. (снова кидается на противника) Донна Мария пишет: - Серхито!!!! *всплеснула руками, выскочила из кареты и, путаясь в юбках, бежит к нему* Ты решил сделать меня вдовой, не успев сделать женой? (ловит одной рукой, в другой меч) Голубоглазка, я же сказал ждать дома! (целует ее)

Фрай Валдомиро: Дон Серхио пишет: (снова кидается на противника) *уклоняется от удара, не доставая шпаги*

Донна Мария: Дон Серхио пишет: (ловит одной рукой, в другой меч) Голубоглазка, я же сказал ждать дома! (целует ее) *виснет у него на руке, нашел, с кем спорить - с Медичи* А я говорю, что хочу любить моего мужа, а не светлую память о нем! *взгляд на Валдомиро* Что вы не поделили с этим сеньором?

Фрай Андрес: Дон Алехандро пишет: усмехнулся* Вы принесли приказ о моем освобождении? увы, пока нет... но уверен, он появится в ближайшее время! Все понимают, что никакой Вашей вины нет в бесплодных надеждах еретиков. Вольно было Эгмонту написать Вам - лишь бы Вы сообщили об этом письме. В канцелярию приходит столько бумаг! Фрай Валдомиро, конечно, проверил всё, что может быть связано с Вашим именем... но он не очень опытен с документами, очень ретив и, конечно, желает выдвинуться. Если при повторной проверке найдётся ваше письмо... оно может найтись, а может и не найтись, обвинение рассыпется в прах! *с лукавой, чуть заискивающей улыбкой* Понимаете, может найтись, а может и не найтись... будто бы невзначай подходит к столику, где стоит письменный прибор*. - Ах, какая неловкость! Мой разиня перепутал бумагу и умудрился притащить на допрос вашу гербовую! *выжидательно смотрит на герцога*.

Фрай Валдомиро: Донна Мария пишет: *взгляд на Валдомиро* Что вы не поделили с этим сеньором? *с каменным лицом* Не тревожьтесь, синьора, больше нам делить нечего.



полная версия страницы