Форум » Архив тайной канцелярии » Ролевая игра "Гордость и предубеждение" - 3 » Ответить

Ролевая игра "Гордость и предубеждение" - 3

Gata: В этот раз мы решили замахнуться на нетленку Джейн Остин и знаменитую экранизацию 1995 г. Вводная, как в романе: мистер Бингли приезжает в свое новое имение Незерфилд со своим лучшим другом мистером Дарси и дает для новых соседей бал, куда семейство Беннет вывозит всех своих незамужних дочек в надежде пристроить хоть одну, а лучше две или три :) Остальные участники истории подтягиваются, как получится - на то она и игра, что хоть и по роману, но со своими нюансами. А уж как сложатся пары - и вовсе никому не ведомо Список героев: [more] Мистер Беннет - Gata Миссис Беннет - Царапка Джейн - Lana Элизабет - Царапка Мэри - ksenchik Китти - Ифиль Лидия - Lana Мистер Дарси — Эйлис Мистер Джордж Уикхем - Aspia Джорджиана Дарси - Алекса Мистер Чарльз Бингли - Четвёртая Харита/Gata Полковник Фицуильям - Царапка Мистер Уильям Коллинз - Gata Шарлотта Лукас - ksenchik Кэролайн Бингли - Gata [/more]

Ответов - 301, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 All

Шарлотта: Полковник Фицуильям пишет: Тут манёвры нужны не менее хитрые, чем на войне. Неприятель коварен, хитёр, главное - улизнув, не забыть высказать ему полное почтение. *смеется* Тут Вы правы. Но порой при всех хитростях и уловках, улизнуть не удается.

Полковник Фицуильям: *в сторону - в Лонгборне и рад бы не улизнуть, только не ловят*. *вслух, с улыбкой* До сих пор мне то ли везло, то ли набрался опыта, то ли добыча не из завидных - всего-навсего младший сын.

Шарлотта: Полковник Фицуильям пишет: *вслух, с улыбкой* До сих пор мне то ли везло, то ли набрался опыта, то ли добыча не из завидных - всего-навсего младший сын. Младший сын - не так срашно, как дочь торговца.


Полковник Фицуильям: *искренне рассмеялся* Ничего страшного нет ни в том, ни в другом, вопрос удобства. Есть и свои преимущества. Я, к примеру, не озабочен борьбой со скукой и не имею ни малейшего настроения выказывать презрение всему свету. Вам, полагаю, гораздо проще выбрать круг знакомств среди приятных людей, не думая об их положении в свете.

Мистер Бингли: Элизабет пишет: Мистер Бингли, не стоит терять время! До Незерфильда совсем недалеко, даже ближе, чем до нашего дома. Если Вы быстро до него доберётесь и не станете долго выбирать самый модный жилет, успеете вернуться в Лонгборн прежде, чем мистер Коллинз расскажет об одобрении леди Кетрин его выбора в жёны Лидии. *шутливо* Подчиняюсь, мисс Элизабет, но знайте - если я заблужусь и опоздаю, виноваты будете вы! *разобиженный, что его вытурили, хоть и с разрешением вернуться, издалека помахал рукой Дарси и полковнику с их дамами - не теряйте, и отправился напрямки через поля в Незерфилд, напевая* Humpty dumpty sat on a wall, Humpty dumpty had a great fall...

Уикхем: После такого ответа, улыбка появляется на губах. - Как ни печально для меня, но разговора с Дарси мне похоже не избежать. - обнимает ее. - Поделитесь со мной силой. А лучше подбодрите.

Элизабет: *возвращаясь в Лонгборн, догоняет мисс Лукас и полковника* Шарлотта! Наконец-то! Я так рада видеть тебя! В Бате собрались, надеюсь, не только подагрики на лечении?

Мистер Беннет: *уединились с будущим зятем в кабинете* Так какую вам дать марку, дорогой кузен? За один пенни отправлять письмо такой даме, как леди Кэтрин, наверно, несолидно, вот вам за два пенни.

Джорджи: Уикхем пишет: После такого ответа, улыбка появляется на губах. - Как ни печально для меня, но разговора с Дарси мне похоже не избежать. - обнимает ее. - Поделитесь со мной силой. А лучше подбодрите. Улыбается в ответ, но внезапно становится серьезной: она буквально вчера похоронила все надежды и сказала брату, что всё кончено. Он волен думать о ней что угодно, но от Джорджа она не откажется. Вся потянулась к нему: - Я сама ужасно боюсь этого объяснения. - пальцы утонули в его кудрях с новым поцелуем.

Шарлотта: Полковник Фицуильям пишет: *искренне рассмеялся* Ничего страшного нет ни в том, ни в другом, вопрос удобства. Есть и свои преимущества. Я, к примеру, не озабочен борьбой со скукой и не имею ни малейшего настроения выказывать презрение всему свету. По мне, так нет более смешного зрелища, чем человек, прохаживающийся по залу в таким выражением лица, словно его заставили съесть корзину лимонов. Полковник Фицуильям пишет: Вам, полагаю, гораздо проще выбрать круг знакомств среди приятных людей, не думая об их положении в свете. И то правда. Такие знакомства более искренние, чем основанные на подсчетах какой доход приносит имение и каких связей можно добиться. Элизабет пишет: Шарлотта! Наконец-то! Я так рада видеть тебя! В Бате собрались, надеюсь, не только подагрики на лечении? Лиззи, я так соскучилась! *тепло обнимает подругу* Как ты выразилась, подагриков, в это время года просто пруд пруди. Признаться, так скучно мне еще не было. Только прогулки по городу и спасали от тоски и уныния.

Мистер Коллинз: Мистер Беннет пишет: *уединились с будущим зятем в кабинете* Так какую вам дать марку, дорогой кузен? За один пенни отправлять письмо такой даме, как леди Кэтрин, наверно, несолидно, вот вам за два пенни. *выпятив пухлую губу* Леди Кэтрин не одобряет расточительности, давайте за один пенни. *думает, как подъехать к теме о приданом, с другой стороны, чего бояться - будущий тесть не поскупился на марку за два пенни, значит, не жадный* Дорогой кузен... дорогой мистер Беннет... *заводит длиную речь о семейных узах, обязанностях и бла-бла-бла*

Полковник Фицуильям: Шарлотта:По мне, так нет более смешного зрелища, чем человек, прохаживающийся по залу в таким выражением лица, словно его заставили съесть корзину лимонов. Только тот, кто притворяется объевшимся жгучего перца. В высшем свете порой заключают пари - лорд N или же мистер Х в новом сезоне будет комичнее подражать Байрону.

Элизабет: Шарлотта, а у нас в Лонгборне новости. Лидди выходит замуж за нашего кузена, который наследует папе. Представь себе, он священник, но совершенно её покорил, затмил всех офицеров. С его появлением у нас не до скуки.

Мистер Бингли: Уикхем пишет: - Как ни печально для меня, но разговора с Дарси мне похоже не избежать. - обнимает ее. - Поделитесь со мной силой. А лучше подбодрите Джорджи пишет: Вся потянулась к нему: - Я сама ужасно боюсь этого объяснения. - пальцы утонули в его кудрях с новым поцелуем. *проходил мимо, услышал имя Дарси, заглянул в просвет между кустарниками, глаза на лоб, как вчера под лестницей, сам с собой* Этот Уикхем, как бумеранг - сколько бы его Джорджи ни гнала, так и норовит прилететь назад. *ухмыльнулся* Может быть, она не так сильно и хочет, чтобы он уходил? *задумывается* Надо ли знать об этом Дарси? Я - его друг, конечно. Но и друг Джорджи тоже. Интересно, что бы сказала мисс Элизабет? *парочка принимается целоваться* Она сказала бы, что я - любопытный гусь! *задвинул веточки кустов обратно и продолжил свой путь*

Шарлотта: Полковник Фицуильям пишет: Только тот, кто притворяется объевшимся жгучего перца. В высшем свете порой заключают пари - лорд N или же мистер Х в новом сезоне будет комичнее подражать Байрону. *пытается сдержать смех, но неудачно* Байрон коварен: такого массового помутнения рассуда в истории еще не было. Элизабет пишет: Лидди выходит замуж за нашего кузена, который наследует папе. Представь себе, он священник, но совершенно её покорил, затмил всех офицеров. С его появлением у нас не до скуки. *раскрыла рот от удивления* Лидия?! Вот уж новость, так новость! Я была уверена, что она обручится никак не раньше, чем ты и Джейн выйдете замуж.

Элизабет: *легкомысленно мотанула головой, но цветок в волосах удержался* У нас всё в доме вверх дном! Зачем Лидди морить в девицах только из-за того, что мы с Джейн слишком придирчивы?

Мистер Беннет: Мистер Коллинз пишет: Дорогой кузен... дорогой мистер Беннет... *заводит длиную речь о семейных узах, обязанностях и бла-бла-бла* *слушал, слушал, устал слушать* Дорогой кузен, давайте говорить прямо: как я понимаю, вас интересует, сколько я могу вам заплатить, чтобы вы сняли Лидди с моей шеи и повесили на вашу? *мистер Коллинз, икнув, кивает* Как вам должно быть известно, дорогой кузен, мой годовой доход отнюдь не десять тысяч, как у мистера Дарси... *Коллинз кивает* И даже не пять, как у мистера Бингли... *Коллинз снова кивает* И у меня еще четыре дочери, будущие мужья которых явятся ко мне с таким же вопросом. *Коллинз ждет* Пятьсот фунтов.

Мистер Коллинз: Мистер Беннет пишет: Пятьсот фунтов *закатал губу назад* Хотя бы тысячу?..

Лидия: Мэри пишет: *в отчаянии смотрит на отца* Дорогая моя, не нужно искать мне мужа! Вздохнула: - Как это не нужно? Мой долг, как почти замужней сестры составить счастье всех остальных моих душечек-родственниц. - Всплеснув ручкой. - Лиззи и Джейн - дело гиблое, они слишком стары и самонадеянны для обучения. Но, ты, душечка Мери, совсем другое дело. Присаживается, видя, что та уткнулась в книгу, отбирает философский фолиант. - Этим мужа не поймаешь. Все таки не зря я первая из вас выхожу замуж. - Порывшись за лифом достает две маленькие подушечки. - Вот смотри. Кладешь их вот так... - Показывает как их разместить. - Лиф надо ушить, твой никуда не годится. И когда какой-нибудь джентльмен с тобой здоровается, приседаешь чуть-чуть пониже к книксене. И только его взгляд медленно опускается вслед вырезу, подскакиваешь и выпрямляешься. Дело в шляпе! Этот птенчик говорит тебе: "вы само очарование, мисс Лидия," то есть Мери. Дальше должны вступить в дело обеды у папеньки и дядюшки Филипса. - Как жена священника, добавляет, надо же свыкаться с ролью: - Только когда он полезет целоваться, ты должна уметь незамедлительно покраснеть и раскаяться. Довольная собой садится и ждет восторженных благодарностей сестры за столь мудрые советы опытной и почти замужней дамы.

Уикхем: Джорджи пишет: Вся потянулась к нему: - Я сама ужасно боюсь этого объяснения. - пальцы утонули в его кудрях с новым поцелуем Так бы и стоял всю жизнь, прижав ее к себе, сердцем ощущая биение ее сердца, губами - свежую прелесть его губ, перебирая пальцами душистый шелк ее волос. Моя малышка, моя Джорджи... Нет, еще не моя - мне осталось сломать последнюю преграду между нами, заставить поверить твоего брата... Глубоко вздохнул, еще раз крепко поцеловал девушку и мягко отстранил от себя. Сжал ее руки. - Я готов, Джорджиана. И больше ничего не боюсь. Но сначала позволь мне проводить тебя в дом Беннетов, я не хочу, чтобы гнев твоего брата обрушился еще и на тебя, если он увидит нас вместе.



полная версия страницы