Форум » Архив тайной канцелярии » Ролевая игра "Гордость и предубеждение" - 3 » Ответить

Ролевая игра "Гордость и предубеждение" - 3

Gata: В этот раз мы решили замахнуться на нетленку Джейн Остин и знаменитую экранизацию 1995 г. Вводная, как в романе: мистер Бингли приезжает в свое новое имение Незерфилд со своим лучшим другом мистером Дарси и дает для новых соседей бал, куда семейство Беннет вывозит всех своих незамужних дочек в надежде пристроить хоть одну, а лучше две или три :) Остальные участники истории подтягиваются, как получится - на то она и игра, что хоть и по роману, но со своими нюансами. А уж как сложатся пары - и вовсе никому не ведомо Список героев: [more] Мистер Беннет - Gata Миссис Беннет - Царапка Джейн - Lana Элизабет - Царапка Мэри - ksenchik Китти - Ифиль Лидия - Lana Мистер Дарси — Эйлис Мистер Джордж Уикхем - Aspia Джорджиана Дарси - Алекса Мистер Чарльз Бингли - Четвёртая Харита/Gata Полковник Фицуильям - Царапка Мистер Уильям Коллинз - Gata Шарлотта Лукас - ksenchik Кэролайн Бингли - Gata [/more]

Ответов - 301, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 All

Элизабет: Мистер Бингли пишет: *зазевался, зацепился фалдой сюртука за подлокотник дивана, и оба рухнули на диван в тот самый момент, когда музыка оборвалась* *в первый миг обомлела, потом покраснела - оказаться до неприличия близко с мистером Бингли оказалось совсем не неприятно, потом от смущения чуть не рассмеялась, но подумала - слишком смутит его* Как вовремя Вы, мистер Бингли, угадали, что нашему пианисту (ни смены исполнителя, ни прекращения музыки она не заметила) пора отдохнуть. Я бы танцевала и танцевала! *выпрямляется на диване и сидит с самым благопристойным видом, но глаза полны смешинок*.

Лидия: Пронеслась по ступенькам, вроде бы преследования не слышно. Завернув на кухню, прислушалась к голосам: там неясное бормотание ее милого птенчика Колинза и служанки. Не нужно, чтобы будущий супруг стал свидетелем размолвок между родственниками. Слышит в гостиной разговоры и, кажется, оборвавшуюся музыку. Спасибо, божечке. Она обрела укрытие. Бочком просачивается в комнату. В этот момент как раз видит упавших на диван Элизабетт и Бингли. С удовольствием отмечает, что сестрица Лиззи не так безнадежна, как казалось. Решив про себя, что и душечка Бингли не уйдет от их семьи, чинно садится в уголке, сложив ручки на коленках.

Мэри: Лидия пишет: Достает румяна, которые когда-то утащила у матери. Подкрашивает щечки. Трудится не покладая рук, в разные стороны летят ленты и рюши. Закончив, осматривает результат. Сестра внешне напоминает Панча. - Мда, пожалуй, ты была права. Раньше было лучше. Лидия, отпусти меня сейчас же! Иначе будет плохо! *барахтается, пытаясь высвободиться, лишь крепче затягивая узелки* Лидия пишет: Возвращает сестре на нос очки. Заранее отпирает дверь и лишь затем высвобождает сестру. Пока та не успела поймать и отомстить, несется на кухню. При слугах Мэри бить не будет. *в ярости несется следом за сестрой* Чертовка, я тебя поймаю! А когда поймаю, то потащу к пруду на съедение лягушкам!


Джейн: Кузен все еще на кухне, передает Дейзи у входа грязную посуду и, поскольку ее помощь не требуется, решает в кухне не показываться. Возвращается в гостиную, по дрогу налетев на Мэри. Мэри пишет: *в ярости несется следом за сестрой* Чертовка, я тебя поймаю! А когда поймаю, то потащу к пруду на съедение лягушкам! - Что я слышу, юная леди? - Сестра выглядит взъерошенной румяной и забавной. - Кого это ждет такая ужасная расправа, Китти, или Лидию?

Лидия: Мэри пишет: *в ярости несется следом за сестрой* Чертовка, я тебя поймаю! А когда поймаю, то потащу к пруду на съедение лягушкам! Продолжает чинно сидеть, наблюдая за сестрами у порога. Внутренне сжалась, она до чертиков в глазах, то есть мелькания ангелов перед взором, боится лягушек. Скользкие, противные, гадость: - И каким ужасам я подвергаюсь ради счастья это неблагодарной! Надо было заняться судьбой Китти. Но я предала наши идеалы, выхожу замуж не за офицера, и она со мной теперь не разговаривает.

Мэри: Джейн пишет: - Что я слышу, юная леди? - Сестра выглядит взъерошенной румяной и забавной. - Кого это ждет такая ужасная расправа, Китти, или Лидию? Последнюю! И я еще к ней добра. *громко, чтобы виновница слышала* Могу ведь и пиявок подбросить.

Джорджи: Ходит по комнате, присесть, как будто капитулировать, она больше не может быть в неизвестности! В окне мелькнуло лицо брата с хорошо знакомым ей выражением "ярость Дарси", о боже, что случилось. Надо как можно скорее найти Джорджа, - решает выйти через кухню, но там застрял несносный подлиза леди Кэтрин, мистер Коллинз. В зеркале коридора растягивает розовые губы в улыбке и проходит в гостиную. Она что-нибудь придумает и ускользнёт из дома, чтобы за ней не последовали кузен и Бингли. Сестрам Беннет: - У вас очень уютный дом, леди.

Лидия: Мэри пишет: Могу ведь и пиявок подбросить. Побледнела на пол тона. Убедившись, что гости не видят, показала сестре язык. Глянула в окно, там уже не видно душечки офицера и будущего зятя. И почему ее жизнь так полна сложностей? Где она будет теперь разыскивать этого самого Дарси? А ведь надо еще убедить его жениться. Решает подразнить сестру, подходит к двери, так чтобы между ними была Джейн: - Поймай меня сначала.

Полковник Фицуильям: *долгое отсутствие Джорджи начало его беспокоить, поэтому улыбается с видимым облегчением* Кузина, рад, что Вы отдохнули и теперь свежи, точно роза. Не хотите ли сыграть со мной в четыре руки? Мисс Беннет так добры, что позволили мне терзать рояль, сколько угодно.

Джорджи: Полковник Фицуильям пишет: Не хотите ли сыграть со мной в четыре руки? Мисс Беннет так добры, что позволили мне терзать рояль, сколько угодно. Как некстати! Улыбается и садиться рядом с полковником: - С радостью, кузен. Что будем играть?

Мэри: Лидия пишет: Решает подразнить сестру, подходит к двери, так чтобы между ними была Джейн: - Поймай меня сначала. И поймаю *тянется к сестре, но та держит Джейн перед собой, как щит* И хватит прятаться, трусиха!

Джейн: Джорджи пишет: естрам Беннет: - У вас очень уютный дом, леди. - Благодарю вас. - Полковник зовет мисс Джорджи к себе, поэтому может вернуться к сестрам. Потрепав Мэри по волосам, улыбнулась. Неплохо, что Лидия попыталась расшевелить немного замкнутую сестрицу. К Мэри: Мэри пишет: Последнюю! И я еще к ней добра. *громко, чтобы виновница слышала* Могу ведь и пиявок подбросить. - Когда будешь обкладывать ее пиявками, помни, что она у нас невеста. Мы же не хотим, чтобы на свадьбе она была вся в жутчайших укусах. Что нам скажет мистер Колинз?

Шарлотта: *прогуливается по саду, наслаждаясь красотой местного пейзажа*

Мэри: Джейн пишет: - Когда будешь обкладывать ее пиявками, помни, что она у нас невеста. Мы же не хотим, чтобы на свадьбе она была вся в жутчайших укусах. Что нам скажет мистер Колинз? *пытается с разных сторон достать Лидию* Мистер Коллинз посчитает, что нашу сестрицу настигла кара небесная.

Лидия: Мэри пишет: Мистер Коллинз посчитает, что нашу сестрицу настигла кара небесная. Крутятся вокруг Джейн, дергая друг друга за подол: - Джейн, у нее мания величия, сестрица мнит себя ангелом правосудия. Глупышка, я же для тебя стараюсь, ну как же мне тебя убедить. если маменька вас забросила, это мой долг, моя святая обязанность помочь вам ( тише, чтобы не слышали остальные гости, параллельно уворачиваясь от затрещины) найти мужей.

Мэри: Лидия пишет: Глупышка, я же для тебя стараюсь, ну как же мне тебя убедить. если маменька вас забросила, это мой долг, моя святая обязанность помочь вам ( тише, чтобы не слышали остальные гости, параллельно уворачиваясь от затрещины) найти мужей. *шипит шепотом* Сколько раз еще нужно повторить, что мне не нужен муж? *от досады топает ногой* Счастье женщины не заключается в том, чтобы быть привязанной к мужчине.

Полковник Фицуильям: Джорджи: Как некстати! Улыбается и садиться рядом с полковником: - С радостью, кузен. Что будем играть? Дома Вы обычно играете Генделя, но *склоняется к уху кузины* может быть, от этого больше удовольствия получал мистер, а не мисс Дарси?

Мистер Дарси: *Вернулся в Незерфилд, в растрепанных чувствах. Умом понимает, что не имеет права распоряжаться жизнью сестры, но любовь и забота о ней, а заодно гордость, злость и негодование не позволяют смириться со всем, что было несколько лет назад. Да, в детстве и юности, они с Уикхемом были хорошими приятелями, и парень ни разу не нарушал данного слова. Но это было в юности... Зовет слугу, несколько минут выпытывает его о ком-то умеющем фехтовать, тот отрицательно качает головой. Мысленно княнет глухомань, в которой никто не владеет шпагой, пару секунд думает, наконец приказывает поставить во дворе мишень. Берет пистолеты и отправляет "рисовать" пулями королевские вензеля, на толстом, буковом спиле*

Лидия: Мэри пишет: Счастье женщины не заключается в том, чтобы быть привязанной к мужчине. С тех пор как стала невестой, подобная мысль из уст молодой незамужней девицы кажется столь кощунственной, что чуть не сползла по стенке.

Мэри: Лидия пишет: С тех пор как стала невестой, подобная мысль из уст молодой незамужней девицы кажется столь кощунственной, что чуть не сползла по стенке. *добавляет очередную шпильку* И меня не прельщает перспектива подобострастно кивать любым глупостям потенциального мужа и кротко опускать взгляд в пол.



полная версия страницы