Форум » Архив тайной канцелярии » Ролевая игра "Гордость и предубеждение" - 2 » Ответить

Ролевая игра "Гордость и предубеждение" - 2

Gata: В этот раз мы решили замахнуться на нетленку Джейн Остин и знаменитую экранизацию 1995 г. Вводная, как в романе: мистер Бингли приезжает в свое новое имение Незерфилд со своим лучшим другом мистером Дарси и дает для новых соседей бал, куда семейство Беннет вывозит всех своих незамужних дочек в надежде пристроить хоть одну, а лучше две или три :) Остальные участники истории подтягиваются, как получится - на то она и игра, что хоть и по роману, но со своими нюансами. А уж как сложатся пары - и вовсе никому не ведомо Список героев: [more] Мистер Беннет - Gata Миссис Беннет - Царапка Джейн - Lana Элизабет - Царапка Мэри - ksenchik Китти - Ифиль Лидия - Lana Мистер Дарси — Эйлис Мистер Джордж Уикхем - Aspia Джорджиана Дарси - Алекса Мистер Чарльз Бингли - Четвёртая Харита/Gata Полковник Фицуильям - Царапка Мистер Уильям Коллинз - Gata Шарлотта Лукас - ksenchik [/more]

Ответов - 301, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 All

Джейн: Полковник Фицуильям пишет: Позвольте тогда быть Вашим кавалером на этой прогулке! *предлагает ей руку - Благодарю, мистер Фицульям. - Принимает руку, встав из-за стола.

Миссис Беннет: Мистер Коллинз пишет: Мисс Лидди осчастливила меня, сказав "да"! Прекрасно, мистер Коллинз, я очень рада! И леди Кэтрин наверняка одобрит Ваш выбор! *толкает мужа локтём и улыбается*

Мистер Бингли: Элизабет пишет: *потешно виноватое лицо Бингли на миг притупило припасённые Лиззи колючки, к тому же ей тоже ужасно захотелось чего-нибудь вкусненького* А ещё можно клубнику со сливками! *зовёт горничную*. Клубника со сливками! *целует ей руку* Мисс Элизабет, вы - добрая фея, моя сестра Кэролайн уже прогнала бы меня из-за стола, потому что я веду себя некомильфо. *уминает названное лакомство за обе щеки* С вашей добротой, красотой и прочими бесподобными качествами, я понимаю - вы имеете право требовать от вашего будущего избранника идеальных пропорций! *компания засобиралась гулять, быстренько приканчивает клубнику, встает и подает руку Элизабет, потом вспомнил, что планировал ее в пару Дарси, но уж как-то так само собой вышло*


Полковник Фицуильям: Джейн пишет: - Благодарю, мистер Фицульям. - Принимает руку, встав из-за стола. *воодушевлён тем, что покорившая его девушка совсем рядом, улыбается своей мягкой улыбкой - правда, она по душевной своей доброте улыбается всем, но у полковника есть надежда - ему однажды достанется особая искорка в этих прекрасных лучистых глазах*. Мисс Джейн, в Меритоне всё - такое английское. Не режут глаз слишком яркие краски, нет оглушающих звуков... всё мягкое, мирное, и полно достоинство, как настоящая английская леди.

Элизабет: Мистер Бингли пишет: С вашей добротой, красотой и прочими бесподобными качествами, я понимаю - вы имеете право требовать от вашего будущего избранника идеальных пропорций! Я потребую от него одного - чтобы он пришёлся мне по душе! И, конечно, я ему тоже. Пойдёмте же, не нужно отставать от компании. Хотя... если Вы расскажете мне что-нибудь очень занятное, и я потом смогу выдать за свою Вашу шутку, мы можем остаться чуть позади посекретничать.

Мистер Дарси: Джейн пишет: Ну вот, сначала вы лишь просили, теперь начинаете требовать. - Отказывать себе в вашей капитуляции, мисс Джейн. Джейн пишет: Не спешите радоваться. Говорилось это вчера, значит на балу в Незерфилде, Незерфилд - округа Меритона. А это и был настоящий бал. Даже вы должны признать, это был праздник достойный сделать приятнее любой уголок Англии. *весело* - А вы очень внимательны, мисс Джейн. Мне стоит быть осторожней. Джейн пишет: Неужели, здесь вы не успели завести знакомств, которые смогли бы заставить остаться хоть на день? - Я уже задержался на два, мисс Беннет... Джейн пишет: Постойте, о, Меритон, несомненно, победил в нашем споре. Вы встретите здесь человека, способного заставить вас остаться здесь хоть на неделю, хоть на всю жизнь - мисс Джорджиану Дарси. И чтобы увидеть мой аргумент воочию вам не придется далеко ходить. Так, что ваше сказочное место обернулось лишь миражем в пустыне. А в нашем споре победил Меритон. Я настаиваю. Признайте же свое поражение. - Не признаю, мисс Джейн. Моей сестре кто-то рассказал о нашей поездке, и Джорджиана всего лишь устроила мне сюрприз, обогнав нас в пути. Но ее дом - родовое имение, а это далеко от здешних мест. Джейн пишет: Обращаясь к компании, собравшейся в саду, - действительно, почему бы нам не прогуляться. *поднимается* - Ничего не имею против, хорошей прогулки... Возможно она сможет перевесить чашу весов в чью то пользу? *ищет взглядом сестру, но ее нет за столом. Вспоминает, что она любовалась розами, однако идти в одиночку по чужому дому и саду...* - Мисс Джейн, могу я попросить вас о любезности. Мы приехали к вам с сестрой, и сейчас я не вижу ее в нашей компании. Не могли бы вы помочь мне найти ее? *отодвигает стул, подает руку Джейн.*

Мистер Коллинз: Лидия пишет: Мистер Колинз обещал мне быть душечкой. Я буду пылинки сдувать с моей маленькой женушки! *чмокает ручки Лидии, сокрушаясь, что помешали сполна насладиться губками*

Полковник Фицуильям: *почти забыл о кузине, раздосадован тем, что Дарси уводит Джейн, но одновременно беспокоится - Джорджи давно не было видно. Скорее всего, любуется розовыми кустами, но всё же... становится серьёзным*. Кузина хотела полюбоваться цветами, думаю, она где-то рядом...

Мистер Беннет: Миссис Беннет пишет: Прекрасно, мистер Коллинз, я очень рада! И леди Кэтрин наверняка одобрит Ваш выбор! *толкает мужа локтём и улыбается* *с серьезным лицом* И нам выпадет великая честь постоять с ней рядом на свадьбе нашей Лидди. Мистер Коллинз пишет: Я буду пылинки сдувать с моей маленькой женушки! *про себя* На год, может быть, и хватит. Лидия пишет: Что-то радостно хрюкнула, да и лопата из поля зрения пропала. Кидается на шею к отцу: - Папочка, вы птенчик. - Целует отца в щеки, нос и со смаком в лобик. - Мистер Колинз обещал мне быть душечкой *смахнув слезу умиления* Верь, пока верится, Лидди, усомниться еще не раз успеешь. *жене* Пойдемте, миссис Беннет, теперь они никуда друг от друга не денутся.

Джейн: Мистер Дарси пишет: - Мисс Джейн, могу я попросить вас о любезности. Мы приехали к вам с сестрой, и сейчас я не вижу ее в нашей компании. Не могли бы вы помочь мне найти ее? *отодвигает стул, подает руку Джейн* Снимает руку с локтя полковника, укоряя себя. В болтовне с джентльменами она совершенно забыла о гостеприимстве по отношению к милой и скромной Джорджиане. - Да, да, конечно. Полковник, прошу меня извинить. - Принимает руку Дарси и идет разыскивать Джорджиану, благо садит у них небольшой. Проходят под руку к маленькой калитке у жасмина, откуда идет дорожка к яблоням и розам. Застает отца в компании кузена, сестры и маменьки: - Батюшка, вы не видели мисс Дарси? Она заскучала в моем обществе и мы ищем ее, чтобы пригласить на прогулку.

Мистер Бингли: Элизабет пишет: Я потребую от него одного - чтобы он пришёлся мне по душе! И, конечно, я ему тоже. Пойдёмте же, не нужно отставать от компании. Хотя... если Вы расскажете мне что-нибудь очень занятное, и я потом смогу выдать за свою Вашу шутку, мы можем остаться чуть позади посекретничать. *смеется* Если я стану рассказывать занятные истории про наших общих знакомых, мисс Элизабет, вы скажете, что я сплетник, если про лондонских - скажете, что придумал. Остается одно - рассказывать про себя!

Элизабет: Мистер Бингли пишет: . Остается одно - рассказывать про себя! Прекрасно, наверняка их не знает никто из знакомых, и мне не придётся вспоминать местных бородачей!

Мистер Беннет: Джейн пишет: Застает отца в компании кузена, сестры и маменьки: - Батюшка, вы не видели мисс Дарси? Она заскучала в моем обществе и мы ищем ее, чтобы пригласить на прогулку. *вспомнив про влюбленную парочку, решает, что больше грех будет дать застукать их брату, чем соврать, к тому же, он здесь и не даст случиться ничему более предосудительному* Мисс Дарси захотелось отдохнуть, дочка, идите спокойно на прогулку, мы с миссис Беннет за ней присмотрим.

Джейн: Мистер Беннет пишет: Мисс Дарси захотелось отдохнуть, дочка, идите спокойно на прогулку, мы с миссис Беннет за ней присмотрим. Улыбнулась отцу. Обращаясь к мистеру Колинзу и Лидии: - Мы будем рады, если кузен и сестра присоединятся к прогулке, но настаивать не смеем.

Мистер Дарси: Мистер Беннет пишет: *вспомнив про влюбленную парочку, решает, что больше грех будет дать застукать их брату, чем соврать, к тому же, он здесь и не даст случиться ничему более предосудительному* Мисс Дарси захотелось отдохнуть, дочка, идите спокойно на прогулку, мы с миссис Беннет за ней присмотрим. * не верить мистеру Беннету нет никакого повода, точно так же, не может позволить себе не верить сестре. Поклонившись* - Благодарю за заботу, мистер Беннет. Мы не задержимся надолго. *улыбнувшись, вновь подает руку Джейн, и вместе возвращаются к остальным* - Мистер Беннет уверил нас, что Джорджи решила отдохнуть. Она так и не смогла толком выспаться на новом месте. *бросает полковнику внимательный взгляд, не озвучивая истинных причин бессонной ночи сестры* Мы вернемся с прогулки и заберем ее в Незерфилд. * ко всем* - Едемте дамы и господа, или дамы предпочитают прогулку пешком?

Полковник Фицуильям: Мистер Дарси пишет: *улыбнувшись, вновь подает руку Джейн, и вместе возвращаются к остальным* *в сторону, стараясь не поддаваться досаде* С помощью кузины Джорджи очко в пользу Дарси. Мистер Дарси пишет: Она так и не смогла толком выспаться на новом месте. Ничего страшного, обычное дело... *в голове вертится старая поговорка: "На новом месте приснись жених невесте", но решает не говорить это вслух - чего доброго, Дарси поймёт слишком серьёзно*. *вслух* Мисс Джейн, часто ли Вам доводится гостить в новых местах?

Джейн: Мистер Дарси пишет: - Едемте дамы и господа, или дамы предпочитают прогулку пешком? - Если мы поедем верхом, вы скажете, что все наши красоты промелькнули мимо вас мельком, и вы их так и не заметили. Пойдемте пешком. Полковник Фицуильям пишет: Мисс Джейн, часто ли Вам доводится гостить в новых местах? - Боюсь, что нет, мистер Фицуильям.

Мистер Бингли: Джейн пишет: Если мы поедем верхом, вы скажете, что все наши красоты промелькнули мимо вас мельком, и вы их так и не заметили. Пойдемте пешком Прекрасная идея! Элизабет пишет: Прекрасно, наверняка их не знает никто из знакомых, и мне не придётся вспоминать местных бородачей! *оживленно начинает болтать и не замечает, как забывает про остальную компанию* Знаете ли, как я решил снять Незерфилд, мисс Элизабет? Мы играли с Дарси в бильярд, он выигрывал, я был страшно зол, потому что портной обузил мне новый жилет, и я не мог толком прицелиться... пошел с расстройства съесть пудинг с шоколадным кремом, но был так неловок, что капнул на газету, взгляд мой непроизвольно упал на пятно - оно оказалось на странице объявлений, и тогда я решил - это судьба. *смеется* Череда стольких мелких неприятностей просто не имеет права не привести в итоге к крупной удаче!

Мистер Коллинз: Джейн пишет: Обращаясь к мистеру Колинзу и Лидии: - Мы будем рады, если кузен и сестра присоединятся к прогулке, но настаивать не смеем *не выпуская руку Лидии из своей* Как скажет моя нежная курочка!

Мистер Дарси: Джейн пишет: - Если мы поедем верхом, вы скажете, что все наши красоты промелькнули мимо вас мельком, и вы их так и не заметили. Пойдемте пешком. *с учтивой улыбкой возвращает ей фразу* - Согласен, если вы не скажите после, что мы не увидели всех здешних красот, потому что без кареты нам не осилить таких расстояний. Джейн пишет: - Боюсь, что нет, мистер Фицуильям. - Не любите путешествий, мисс Джейн?



полная версия страницы