Форум » Архив тайной канцелярии » Ролевая игра "Царская охота": Усадьба Корфа - 3 » Ответить

Ролевая игра "Царская охота": Усадьба Корфа - 3

Gata:

Ответов - 416, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 All

Мари: *морщится и потирает лоб* И эти искры чрезчур большие и яркие. Ой, а я еще и птичек вижу. *хихикает* Красивые шишки нам с Вами обеспечены.

Писарев: Мари пишет: *морщится и потирает лоб* И эти искры чрезчур большие и яркие. Ой, а я еще и птичек вижу. *хихикает* Красивые шишки нам с Вами обеспечены. *уныло* Да, вот шишки-то мне только и не доставало ко всем моим увечьям от этой амазонки Репниной и дяди Левиафана... Подождите, говорят, что надо лед приложить! У Корфа в погребе наверняка есть! *убегает, в дверях налетев плечом на косяк, минут через десять возвращается, хромая* Сегодня не мой день - споткнулся в погребе на ступеньках! Льда нет, ваше высочество, зато есть холодные соленые огурцы - может, тоже помогут? *достает из миски один огурчик и прикладывает ко лбу принцессы, но огурчик выскальзывает из его пальцев и падает принцессе за корсаж* Вот уж как с самого утра день не заладился.... сейчас достанем! *тянет руку к месту падения огурца*

Мари: *шлепает Сержа по руке* Серж, да Вы еще более неуклюжий, чем я. *смеясь, отворачивается и достает огурец*


Бенкендорф: *просмотрев отчеты жандармов за минувший день, убирает их в стол и запирает ящик на ключ; достает чистый лист бумаги и карандашом набрасывает какую-то зарисовку - эта многолетняя привычка помогает шефу жандармов сбрасывать умственное напряжение; сегодня из-под его карандаша проступает сценка из таборной жизни - колоритная старуха с длинной курительной трубкой, ряд кибиток, лошади*

Ольга: *Вытирает слёзы и, пока никто не появился на конюшне, идёт к дому. Поднимает голову на окна своей спальни – они красноречиво светятся. Слезы высохли от ночного осеннего ветра, можно возвращаться. В библиотеке замечает принцессу и ускоряет шаг, чтобы не быть узнанной. У спальни поправляет прическу, входит и садится к зеркалу* - Я шла мимо библиотеки, там прекрасный диван. Он вас ждёт. Там же вам будет удобно засиживаться за бумагами, граф.

Бенкендорф: Ольга пишет: Я шла мимо библиотеки, там прекрасный диван. Он вас ждёт. Там же вы можете и засиживаться за бумагами, граф. *хмыкнув* И вам не жаль изгонять вашего супруга на жесткий диван? *неторопливо убирает не законченный карандашный рисунок в папку, переводит взгляд на графиню, расположившуюся за туалетным столиком; блеск ее драгоценностей, отразившись в зеркале, бьет по его глазам; чуть поморщившись* Вижу, вы даже в баню надеваете ваши украшения?

Ольга: Бенкендорф пишет: И вам не жаль изгонять вашего супруга на жесткий диван? *смотрит на отражение графа в зеркале* - Будем считать нашу вчерашнюю ночь в одной постели первой и последней. Бенкендорф пишет: Вижу, вы даже в баню надеваете ваши украшения? *резко разворачивается к нему* - Вас это не касается! *розовеет* Если вы знаете где я была, то знаете с кем. О чем мы говорили, вам тоже доложили ваши ищейки? Сама я удовлетворять ваше любопытство не стану. Я очень устала, сделайте одолжение, граф, оставьте меня одну. *снова поворачивается к зеркалу и начинает медленно снимать драгоценности*

Бенкендорф: Ольга пишет: *смотрит на отражение графа в зеркале* - Будем считать нашу вчерашнюю ночь в одной постели первой и последней. Весьма сожалею, но эта арифметика не годится для супругов, которые наслаждаются медовым месяцем - по крайней мере, в глазах окружающих. Ольга пишет: Вас это не касается Ошибаетесь, сударыня, меня это касается самым непосредственным образом. Вы - моя жена, если вы еще это не забыли, и я вам не позволю обращаться с моим именем, как со шляпной картонкой! *резко встает из-за стола и подходит к ней, бросает хмурый взгляд на ожерелье, которое она снимает с шеи* Это подарок его высочества?

Ольга: Бенкендорф пишет: которые наслаждаются медовым месяцем - по крайней мере, в глазах окружающих. Полноте, сударь, кого мы пытаемся обмануть. Только кабан, на которого готовится облава, еще не знает, что наш брак - фикция. Бенкендорф пишет: Это подарок его высочества? *игнорирует вопрос и убирает ожерелье в шкатулку*

Бенкендорф: Ольга пишет: Полноте, сударь, кого мы пытаемся обмануть. Только кабан, на которого готовится облава, еще не знает, что наш брак - фикция. Пускай это спектакль, но декорации в нем должны быть на высоте. Графиня Бенкендорф не может носить драгоценности, подаренные другими мужчинами. *протягивает руку* Пожалуйте сюда это ожерелье, сударыня!

Ольга: *Поднимает на графа удивленные глаза и возмущенно пододвигает ему шкатулку*

Варвара: *Сидит во дворе с Полиной. Обе чистят уток после охоты* Ты ее в кипяток суй, Полька, тогда легче пойдёт. Вот сколько дичи господа настреляли. Осторожнее, перья по всем двору не раскидывай.

Бенкендорф: Ольга пишет: *Поднимает на графа удивленные глаза и возмущенно пододвигает ему шкатулку* *берет шкатулку, подходит к окну и вытряхивает ее содержимое на улицу*

Варвара: *В таз с грохотом приземляется что-то. Брызги обдают обеих женщин, раздается их испуганный визг* Батюшки, свят, свят, что это! *со дна таза выуживает бусы и еще что-то блестящее* Полька, глянь! *всплеснув руками* Пропал дом! Господа драгоценностями швыряются. Да не трожь, ты это. Положь. Не наше, а мы не видели. *подхватывает таз и бежит в кухню*

Ольга: *Встаёт и уже не сдерживает раздражение* - Ну, довольно. Ваше самолюбие удовлетворено? Я ни минуты здесь больше не останусь. Меня диван в библиотеке вполне устроит *идёт к дверям*

Бенкендорф: Ольга пишет: Ваше самолюбие удовлетворено? Я ни минуты здесь больше не останусь. Меня диван в библиотеке вполне устроит *идёт к дверям* Я не могу допустить, чтобы моя жена ночевала в обществе Вольтера и Ричардсона. *запирает дверь на ключ* Уже поздно, сударыня. Прошу вас, не делайте мне сцен, пойдемте спать.

Ольга: *Сжимает кулачки, разворачивается и уходит за ширму* - Как же вы мне надоели, сударь! Когда мы вернемся в Петербург, я найду способ от вас избавиться! *на ширму ложится юбка*

Варвара: *На кухне, отдышавшись и с круглыми глазами* При покойном барине такого не было. Гости разные наезжали, но чтобы такое! Генерал больно крут. Так и его понять можно. Какой муж чужие подарки терпеть станет?! *вздохнула* То ли еще будет с такой мамзелей в женах.

Бенкендорф: Ольга пишет: уходит за ширму*Как же вы мне надоели, сударь! *начинает расстегивать мундир по другую сторону ширмы* Поверьте, сударыня, мне ваше общество тоже не доставляет ни малейшего удовольствия. Ольга пишет: Когда мы вернемся в Петербург я найду способ от вас избавиться! *на ширму ложится юбка* Можете хоть отдельный вход в нашем особняке построить! *сердито стряхивая упавшую ему на плечо кружевную оборку, отшвыривает юбку на край ширмы и бросает на ее место свой мундир* Вы уже закончили, сударыня?

Ольга: Бенкендорф пишет: Поверьте, сударыня, мне ваше общество тоже не доставляет ни малейшего удовольствия. *гневно* Вас в мою комнату никто не приглашал! Бенкендорф пишет: Вы уже закончили, сударыня? *видит, что на месте юбки оказался мундир, сдергивает его и водружает туда корсет* Потушите свечи, граф. Ваш вид перед сном обернётся ночным кошмаром.



полная версия страницы