Форум » Архив тайной канцелярии » Ролевая игра "Война лилий" - 2 » Ответить

Ролевая игра "Война лилий" - 2

Gata: Ролевая игра по мотивам произведений Дюма "Графиня де Монсоро" и "Королева Марго" Воцарение Генриха III стало неприятной неожиданностью для других членов семьи: его младшего брата Франсуа, который уже примерял на себя корону, а теперь вынужден довольствоваться титулом герцога Анжуйского, и сестры Маргариты, которая рассчитывала пропихнуть на трон своего мужа короля Наваррского. Расстановка сил накануне коронации. На стороне Анжу – графы Бюсси и Монсоро (мотив – на усмотрение кукловодов, честолюбие, или что еще личное), на стороне Генриха – Шико и мамаша Медичи, на стороне Марго – Жанна и Диана. Зачем это двум чаровницам? Марго может сделать мужа Жанны герцогом, а Диану развести с ненавистным Монсоро. Это как вариант, кукловоды могут выбирать сами мотивацию. Дальше начинаем интриговать, как бы заставить Генрике отречься от трона. Ищем предлоги, включая похищения и так далее. Попутно любовь-морковь и прочие страсти. Сроки проведения игры: 22-26 ноября Рулит администрация В ролях: Генрих III, король Франции - Гата Франсуа, герцог Анжуйский - Лана Маргарита де Валуа, королева Наваррская - Роза Граф Луи де Бюсси - Эйлис Шико - Светлячок Диана де Меридор, госпожа де Монсоро - Царапка Жанна де Бриссак, госпожа де Сен-Люк - Лана Граф Бриан де Монсоро - Гата Барон де Сен-Люк - lidia Генрих Наваррский - Светлячок Все желающие присоединиться к игре могут взять любой персонаж, кроме уже заявленных.

Ответов - 249, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 All

Маргарита Валуа: Генрих Валуа пишет: (губами ловко выудил бумагу, еще теплую ароматом сестры, знакомым с детства, подержал в руке, а потом положил в свой карман, не отводя своего взгляда от ее) Я прочитаю ее завтра, после коронации. Или не прочитаю вообще. Хочу продлить приятное ощущение, что ты обманываешь сейчас Франсуа, а не меня, Марго. (встал и усадил ее на свое место) *до боли прикусила губу: задавленная чужой волей, привыкшая вечно держать оборону, пугливая и притворяющаяся покорной, она выцарапает из Генриха его подпись, но, помолчав, сказала совсем не то, что собиралась* - Вы оба мне дороги. *встала и присела перед королем в глубоком реверансе* - Ваше величество. *гордо вскинув голову, вышла не оборачиваясь*

Генрих Валуа: (Расставшись с сестрой, пришел в свой покои, но Сен-Люка там нет, грустно) Сбежал! Никто меня не любит... ни одна душа в этом дворце, в этом королевстве... (прибрел в пустынный тронный зал, за окном уже занимается рассвет - рассвет его царствования; присел на нижнюю ступеньку у подножия трона, запрокинув голову) Может быть, мне принять постриг, Господи?

Шико: Генрих Валуа пишет: Может быть, мне принять постриг, Господи? Генрике, стоит мне оставить тебя без присмотра, и ты снова впадаешь в меланхолию. Выбросить эту чушь из головы, и если не желаешь спать сам, дай мне выспаться перед нашей коронацией. (пристраивается на ступеньке у трона, складывает ладони на груди и прикрывает веки)

Генрих Валуа: Шико пишет: Генрике, стоит мне оставить тебя без присмотра, и ты снова впадаешь в меланхолию. Выбросить эту чушь из головы, и если не желаешь спать сам, дай мне выспаться перед нашей коронацией. (пристраивается на ступеньке у трона, складывает ладони на груди и прикрывает веки) Что мне с ними делать, Шико? (достал из кармана бумагу Марго и, свернув ее на манер сарбакана, стал выдувать из нее вместо шариков монетки) Если я их прощу, они подумают, что я слабовольный осел, и растащат мое королевство на клочки. (в ответ посапывание) Но ведь на ком-то я должен отыграться!

Шико: Генрих Валуа пишет: Что мне с ними делать, Шико? (достал из кармана бумагу Марго и, свернув ее на манер сарбакана, стал выдувать из нее вместо шариков монетки) Если я их прощу, они подумают, что я слабовольный осел, и растащат мое королевство на клочки. (в ответ посапывание) Но ведь на ком-то я должен отыграться! (приоткрыл один глаз) Отыграйся на мне, Генрике. Мне не привыкать. Или на англичанах. Пора отобрать у них Ла-Рошель. (садится и одной рукой обнимает короля) Дружище, милосердие сделает тебя популярным в народе, особенно когда казна пуста. Они верят в доброго правителя. Понимаешь, если ты плюнешь в народ, он утрется, а если народ плюнет в ответ, мы утонем.

Генрих Валуа: Шико пишет: (садится и одной рукой обнимает короля) Дружище, милосердие сделает тебя популярным в народе. Они это любят. Понимаешь, если ты плюнешь в народ, он утрется, а если народ плюнет в ответ, мы утонем. Прикажу в честь моей коронации всем трактирщикам Парижа угощать народ за мой счет. Придется расстаться с частью польских сокровищ. (вздохнул и положил голову своему верному шуту на плечо) Людовик IX вошел в историю с прозвищем Святой, Филипп IV - Красивый. А я буду Щедрый. Или Великодушный.

Шико: Генрих Валуа пишет: А я буду Щедрый. Или Великодушный. Аминь.

Жанна: Франсуа де Сен-Люк пишет: - Для меня на этом свете есть только одна герцогиня, моя обожаемая Жанна де Сен-Люк! *поцелуй в губы* Диана пишет: Губы мужа настали её в врасплох, но и не думает оставлять поцелуй без ответа. Платочек, в который она еще давеча плакала, полоснул по воздуху один раз, другой. Затем стыдливо прикрыл лица целующимся от Дианы. *Жанне* Милая, ты мне окажешь любезность подвезти этого служителя господня? Бриан де Монсоро пишет: Его служителю добраться до дома господина де Монсоро, чье имя вы сейчас упомянули. Меня туда позвали, но я заблудился Похоже невинная языческая Диана-охотница сегодня объединилась со Святым отцом Пречистой Церкви, чтобы хранить целомудрие супругов Сен Люк. Про герцогство она расспросит позже. Мягко пальчиками отстранила супруга и обрела дар речи: - Конечно-конечно. Но что понадобилось служителю господа у вас в доме, в это странное время, Диана? - Подозрительно вглядывается под капюшон. А не потрепать ли её мужу отче на предмет острых предметов. Времена нынче опасные.

Бриан де Монсоро: Жанна пишет: Но что понадобилось служителю господа у вас в доме, в это странное время, Диана? Исповедь и причащение, дочь моя. (расположился в карете, полумрак его сообщник) Мне сказали, что хозяин дома тяжело ранен, продли Господь его дни (перекрестился), но я обязан подготовить душу к встрече с Всевышним.

Франсуа Анжуйский: Нашел потайную дверь, указанную Монсоро. Но пользоваться ею не спешит. Он будет присутствовать на коронации и проглотит торжество Генриха. Брат решил пока оставить его в живых. Тем хуже и веселее бдует ему. Пускай думает, что принц присмирел и сидит безвылазно под надзором измывающихся миньонов. У него есть Орильи, лютня и свобода передвигаться. Не так уж плохо для изменника. А Монсоро он все таки отстегнет небольшой доходец с губернаторства. Услуга за услугу. Падает на кровать не скинув сапог: - Орильи, в этот предрассветный час тянет на лирику. Возьмите перо и бумагу, я буду сочинять письмо моей английской Лиз. Мой ароматный абрикос...да Орильи, урюк тоже ароматный и тоже абрикос. - Меланхолично вздохнул. Его избранница старше Анжу на двадцать лет.

Жанна: Бриан де Монсоро пишет: Исповедь и причащение, дочь моя. (расположился в карете, полумрак его сообщник) Мне сказали, что хозяин дома тяжело ранен, продли Господь его дни (перекрестился), но я обязан подготовить душу к встрече с Всевышним. Рот округлился московским бубликом. Наконец, справившись с собой, перекрестилась: - Помилуй Господь его душу. - Тихонько скользнула ладонью к руке Дианы, крепко сжав. Бросила торжествующий взгляд. Как все удачно складывается. Дает указания ехать в дом Монсоро. Диана наверное не решается расспросить подробнее. - Кто послал за вами и когда? Я могу подогнать кучера.

Диана: *беспокоится* Монсоро уже покидал дом после ранения, но, быть может, он пренебрёг своей раной, и теперь ему хуже? *даже в моменты самой сильной обиды на обманщика мужа и желания избавиться от него стать вдовой графиня совсем не хотела*.

Бриан де Монсоро: Жанна пишет: Кто послал за вами и когда? Я могу подогнать кучера. Какой-то юноша - кажется, паж. Благодарю. дочь моя, Господь воздаст вам за доброту. Диана пишет: *беспокоится* Монсоро уже покидал дом после ранения, но, быть может, он пренебрёг своей раной, и теперь ему хуже? А вы, дочь моя, кажется, супруга раненого? Почему же вы позволили ему выходить из дома, и почему сама не у его ложа?

Жанна: Дорогу которую прошедшим утром Жанна осилила в несколько минут, в карете преодолено еще быстрее. Экипаж остановился. Глазами спросила Диану, не остаться ли с ней и поддержать. - Мы приехали, отец мой.

Диана: Вы не ошиблись - супруга, а где сейчас мой муж, кажется, знаете лучше меня! Караулить пустое ложе не требует самый строгий священник

Бриан де Монсоро: Жанна пишет: Мы приехали, отец мой. (благославив Жанну и ее супруга, выбирается из кареты вслед за Дианой) Диана пишет: Вы не ошиблись - супруга, а где сейчас мой муж, кажется, знаете лучше меня! Караулить пустое ложе не требует самый строгий священник (когда карета Сен-Люков отъехала) Вы не слишком-то почтительны к священнику, дочь моя. И к вашему супругу тоже. (не выдержав, срывает с головы капюшон) Почему уже светает, госпожа Диана, а вы до сих пор не дома?!

Диана: Рассвет поспешил, не дождался моего возвращения! А вы, сударь, всё ещё ранены, или вас исцелило облачение святого отца?

Бриан де Монсоро: Диана пишет: Рассвет поспешил, не дождался моего возвращения! А вы, сударь, всё ещё ранены, или вас исцелило облачение святого отца? Меня исцелила надежда, что вы ждете моего возвращения, беспокоясь за меня, а вас, видимо, погнало в Лувр желание увидеть оригинал портрета, который я порвал!

Диана: *фыркнула, вспомнив чувства, которые её обуревали* Плохо же вы, сударь, разглядели портрет, если вздумали ревновать к анжуйской кислятине! Или *огорчённо* он мне так плохо удался? *берёт перо, первый попавшийся лист, и парой движений очерчивает физиономию герцога, крайне постную и унылую - графиня видит его таким*.

Бриан де Монсоро: Диана пишет: *берёт перо, первый попавшийся лист, и парой движений очерчивает физиономию герцога, крайне постную и унылую - графиня видит его таким*. (скомкал листок и бросил в камин) Рисуйте меня, сударыня, если вам вздумалось изображать из себя Франсуа Клуэ!



полная версия страницы