Форум » Архив тайной канцелярии » Ролевая игра "Война лилий" - 2 » Ответить

Ролевая игра "Война лилий" - 2

Gata: Ролевая игра по мотивам произведений Дюма "Графиня де Монсоро" и "Королева Марго" Воцарение Генриха III стало неприятной неожиданностью для других членов семьи: его младшего брата Франсуа, который уже примерял на себя корону, а теперь вынужден довольствоваться титулом герцога Анжуйского, и сестры Маргариты, которая рассчитывала пропихнуть на трон своего мужа короля Наваррского. Расстановка сил накануне коронации. На стороне Анжу – графы Бюсси и Монсоро (мотив – на усмотрение кукловодов, честолюбие, или что еще личное), на стороне Генриха – Шико и мамаша Медичи, на стороне Марго – Жанна и Диана. Зачем это двум чаровницам? Марго может сделать мужа Жанны герцогом, а Диану развести с ненавистным Монсоро. Это как вариант, кукловоды могут выбирать сами мотивацию. Дальше начинаем интриговать, как бы заставить Генрике отречься от трона. Ищем предлоги, включая похищения и так далее. Попутно любовь-морковь и прочие страсти. Сроки проведения игры: 22-26 ноября Рулит администрация В ролях: Генрих III, король Франции - Гата Франсуа, герцог Анжуйский - Лана Маргарита де Валуа, королева Наваррская - Роза Граф Луи де Бюсси - Эйлис Шико - Светлячок Диана де Меридор, госпожа де Монсоро - Царапка Жанна де Бриссак, госпожа де Сен-Люк - Лана Граф Бриан де Монсоро - Гата Барон де Сен-Люк - lidia Генрих Наваррский - Светлячок Все желающие присоединиться к игре могут взять любой персонаж, кроме уже заявленных.

Ответов - 249, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 All

Шико: Генрих Валуа пишет: Господа, кто желает принять участие в празднике, посвященном коронации короля Франции, должен здесь и сейчас принести ему присягу верности. (салютует шпагой и подмигивает Генриху) Мой король, когда я отказывался от хорошей пирушки?! Луи де Клермон пишет: Говорите, сударь, для этого не обязателен звон шпаг. (глянул в глаза сопернику) Скажите, граф, что вы ставите выше - преданность даме или её честь?

Луи де Клермон: Шико пишет: (глянул в глаза сопернику) Скажите, граф, что вы ставите выше преданность даме или её честь? *так же прямо* - Одно не отделимо от другого, сударь. Вы ждали иной ответ?

Шико: Луи де Клермон пишет: - Одно не отделимо от другого, сударь. Вы ждали иной ответ? Я ждал разумный ответ, но от влюбленного его получить так же сложно, как добиться мира между добрыми католиками и их братьями гугенотами. Если наш славный король Генрих, которому вы не спешите принести присягу, а это дает мне мотив вас прикончить, поинтересуется отчего вы так рьяно кинулись короновать его братца, вы же поклянетесь на Священном писании о преданности Анжу? (он не спрашивал, а убеждал)


Луи де Клермон: Шико пишет: Если наш славный король Генрих, которому вы не спешите принести присягу, а это дает мне мотив вас прикончить, поинтересуется отчего вы так рьяно кинулись короновать его братца, вы же поклянетесь на Священном писании о преданности Анжу? (он не спрашивал, а убеждал) *понимает, к чему клонит собеседник* - И на священном писании и на крови, сударь. Странно, что вы допускали иную мысль... ( граф скорей позволит четвертовать себя на глазах всей Франции, чем позволит кому-то узнать о причастности к делу Марго*

Шико: Луи де Клермон пишет: И на священном писании и на крови, сударь. Странно, что вы допускали иную мысль... (граф - не дурак, но сможет ли удержаться королева от попыток его спасти, тем самим, сболтнув лишнее. Ах, Марго, Марго... Одно твое существование упорно доказывает, что божий мир все-таки прекрасен) - Я только допускаю мысль, что дамы не столь молчаливы. Пока Генрих рассеян и благодушен я бы посоветовал вам совершить небольшое паломничество. Куда-нибудь подальше от Парижа. Говорят в Беарне кающимся открылись мощи святого Гастона, покровителя дома Анжу. (Откланялся, успев шепнуть своим людям незаметно проследить за семейством Гизов. Был уже в седле, когда услышал выстрелы и в домашней часовне вспыхнул пожар) - Одно из двух, Бюсси, или вы чертовски везучи молитвами королевы Наваррской, или мне придется самому вас отпеть. (мчится в Лувр)

Генрих Валуа: (Вернувшись в Лувр, первым делом приложился к ручке королевы-матери, которой уже обстоятельно донесли обо всем, что случилось. Старая флорентийка поцеловала любимого сына в лоб, похвалив за достоинство, с каким он перенес ниспосланное ему испытание, и пожелала мудрости в принятии последующих решений. Когда же Генрих собрался уходить, спросила, знает ли он, что герцог де Сен-Люк ранен) Ранен? Что вы такое говорите, матушка? Где он, я хочу немедленно его видеть! (королева-мать с едва приметной улыбкой сообщет, что Сен-Люк в покоях Маргариты, Генрих торопится туда, нетерпеливым взмахом руки отстраняет придворных дам, которые пытались доложить о его визите королеве Наваррской, сам распахивает дверь и бросается к фавориту, едва успев приветствовать сестру) О дорогой мой Сен-Люк, мне сказали, что ты болен, ранен! Расскажи мне, как это случилось? Но почему ты здесь, я немедленно прикажу перенести тебя в мои покои, я сам буду ухаживать за тобой... (тут замечает короля Наваррского) Анри? Вы ли это, или мне вдруг изменило зрение?

Франсуа де Сен-Люк: Генрих Валуа пишет: Когда же Генрих собрался уходить, спросила, знает ли он, что герцог де Сен-Люк ранен) Ранен? Что вы такое говорите, матушка? Где он, я хочу немедленно его видеть! Генрих Валуа пишет: сам распахивает дверь и бросается к фавориту, едва успев приветствовать сестру) О дорогой мой Сен-Люк, мне сказали, что ты болен, ранен! Расскажи мне, как это случилось? Но почему ты здесь, я немедленно прикажу перенести тебя в мои покои, я сам буду ухаживать за тобой... *смущенно* - Пустяки, Сир! Эта царапина не стоит Вашего милостивого внимания! Я был бы чрезвычайно признателен, если бы Вы отпустили меня домой. Там я быстрее встану на ноги, дабы присутствовать на Вашей коронации и тем самым выразить мое почтение Вам! Генрих Валуа пишет: (тут замечает короля Наваррского) Анри? Вы ли это, или мне вдруг изменило зрение? *покаянно склоняет голову* - Простите мне мою оплошность, Ваше Величество! Я как раз торопился к Вам с известием, что его Величество король Наваррский просит Вас о аудиенции!

Генрих: Генрих Валуа пишет: (тут замечает короля Наваррского) Анри? Вы ли это, или мне вдруг изменило зрение? Франсуа де Сен-Люк пишет: *покаянно склоняет голову* - Простите мне мою оплошность, Ваше Величество! Я как раз торопился к Вам с известием, что его Величество король Наваррский просит Вас о аудиенции! (похлопал Сен-Люка по здоровому плечу и вышел вперед) Драгоценный мой шурин Генрих! (обнимает и балагурит) Маргарита была так полна беспокойства о вашем здоровье, что я решительно ревную. В прошлом месяце на охоте вывихнул руку, так она даже не поинтересовалась на кого я охотился!

Маргарита Валуа: Если Генрих здесь и закатывает глаза по Сен-Люку, значит, что-то пошло не так. Что с Луи? Где Франсуа? И где, этот проныра Шико, который нашел убедительные аргументы для Бурбона, раз он рискнул вернутся в Париж? Пока Наваррский вдохновенно нес околесицу, отпустила Диану, попросив ее навестить Жанну и передать, что ее муж ранен.

Генрих Валуа: Генрих пишет: Драгоценный мой шурин Генрих! (обнимает и балагурит) Маргарита была так полна беспокойства о вашем здоровье, что я решительно ревную. В прошлом месяце на охоте вывихнул руку, так она даже не поинтересовалась на кого я охотился! На что же вы жалуетесь, мой дорогой Анри? Мы с покойным братом Шарлем сделали всё за вас, взрастили виноградник и собрали урожай, вам осталось самое лакомое - выпить вино, и если оно попадает мимо рта, вам решительно некого в этом винить, кроме самого себя. (про себя - и этот здес, так и рыщет, когда ему перепадет кость с нашего стола, да еще и с жирком)

Бриан де Монсоро: (Проводив печальную процессию Гизов, продолжавших горевать над телом брата и негодовать, что для перевозки тела им дали простую телегу) Теперь, когда мы умаслили Наварру и Лотарингию, не будем забывать об Анжу. (пристроился к свите принца, под конвоем направляющегося во дворец) In nomine Patris, ваше высочество (приподнял капюшон), я не могу покинуть моего господина в беде и пришел сюда, превозмогая тяжелую рану.

Луи де Клермон: *Успели обменяться взглядами, которые сказали им больше, чем могла сказать недосказанность. Шико поклонился, намереваясь уходить, а спустя пару минут, послышатся треск, звук выстрела и ветхие стены здания загремели камнями древней кладки. Дым, крики, проклятия... Выбравшись из завала, решает не давать повод людям Генриха убить его и сослаться на обрушение. Вспоминает, что здесь есть тайный ход, быстро направляется к еще не охваченной огнем части здания и исчезает в тоннелях. Встреча с Марго должна состояться после полудня нового дня. Граф надеялся, что задумка осуществится так, как хочется королеве...*

Генрих: Генрих Валуа пишет: На что же вы жалуетесь, мой дорогой Анри? Мы с покойным братом Шарлем сделали всё за вас, взрастили виноградник и собрали урожай, вам осталось самое лакомое - выпить вино, и если оно попадает мимо рта, вам решительно некого в этом винить, кроме самого себя. До этого вина слишком много охотников. Боюсь, мне не достанется ни капли. (другим тоном) Сир, я поспешил потому что узнал о заговоре лотарингских дроздов против французских лилий. (доверительно) Они и меня склоняли изменить нашему родству. Мерзавцы Гизы попытались мне помешать вас предупредить, Сен-Люк даже был ранен. Но я вижу вас перед собой и счастлив, что их планы рухнули вместе с надеждами на корону. А все она (приобнял опешившую Марго), ваша любящая сестра. Маргарита умоляла меня помочь своему брату стать королем, и я не могу ей ни в чем отказать. Войска Наварры к вашим услугам, Анри. Предлагаю заключить не только семейный союз.

Шико: Генрих пишет: А все она (приобнял опешившую Марго), ваша любящая сестра. Маргарита умоляла меня помочь своему брату стать королем, и я не могу ей ни в чем отказать. Войска Наварры к вашим услугам, Анри. Предлагаю заключить не только семейный союз. (Из потайной комнаты наблюдает за сценой и усмехается - Наваррский, конечно, преследует свои цели, но сейчас отлично играет свою партию и играет на руку Франции. Ну же, Генрике, не будь дураком, соглашайся. На некоторое время одной змеей под боком будет меньше. Нам его хватит, чтобы раздавить Лотарингское гнездо)

Маргарита Валуа: Генрих пишет: А все она (приобнял опешившую Марго), ваша любящая сестра. Маргарита умоляла меня помочь своему брату стать королем, и я не могу ей ни в чем отказать. Войска Наварры к вашим услугам, Анри. Предлагаю заключить не только семейный союз. *ушам своим не верит, но чем же взял Наваррского шут, если её муженёк таким соловьем разливается, ясно одно - французской короны ей не видать. Жан, будь ты проклят! с нужной интонацией брату* - Анри, простишь ли ты свою сестру за то, что я так сильно тебя люблю? Позволь поговорить с тобой с глазу на глаз.

Франсуа Анжуйский: Бриан де Монсоро пишет: будем забывать об Анжу. (пристроился к свите принца, под конвоем направляющегося во дворец) In nomine Patris, ваше высочество (приподнял капюшон), я не могу покинуть моего господина в беде и пришел сюда, превозмогая тяжелую рану. Он проиграл и с треском, но на душе впервые за несколько дней можно сказать что легко. Поморщился в сторону: - Да? Уж не вашим ли попечением мой брат Генрих явился разделить торжество моей коронации?

Генрих Валуа: Генрих пишет: Мерзавцы Гизы попытались мне помешать вас предупредить, Сен-Люк даже был ранен Сен-Люк, милый Сен-Люк, он пострадал за своего короля! Я подарю ему двадцать тысяч экю и какой-нибудь замок. Конфискую у Бюсси. Генрих пишет: Но я вижу вас перед собой и счастлив, что их планы рухнули вместе с надеждами на корону. А все она (приобнял опешившую Марго), ваша любящая сестра. Она умоляла меня помочь своему брату стать королем, и я не мог ей отказать. Войска Наварры к вашим услугам, Анри. Предлагаю заключить не только семейный союз. (хитрой физиономии зятя ни капли не верит, но зачем же отвергать протянутую руку, главное - беречь свою, чтобы не откусили по локоть) Анри, брат мой! (растроганным голосом) В час, когда предают самые близкие, вправе ли я был ждать от тебя, покинутого мною на растерзание нашего общего врага - Гизов, и вынужденного спасаться бегством в Беарн, что ты придешь и спасешь меня? Прости, брат мой, мою слабость - тогдашнюю и теперешнюю, прости и приди в мои объятия! (обнял и расцеловал зятя) Завтра на коронации ты будешь стоять рядом со мной, на одну ступеньку ниже Анжу, и вместо Гиза препояшешь меня мечом Карла Великого! Маргарита Валуа пишет: с нужной интонацией брату* - Анри, простишь ли ты свою сестру за то, что я так сильно тебя люблю? Позволь поговорить с тобой с глазу на глаз. Разве я могу в чем-нибудь отказать тебе, сестрица? Только пусть сначала моего дорогого Сен-Люка отнесут с мои покои, там за ним будет лучше уход.

Диана: *добралась до Жанны с известием о её муже*.

Генрих: Генрих Валуа пишет: Анри, брат мой! (растроганным голосом) В час, когда предают самые близкие, вправе ли я был ждать от тебя, покинутого мною на растерзание нашего общего врага - Гизов, и вынужденного спасаться бегством в Беарн, что ты придешь и спасешь меня? Прости, брат мой, мою слабость - тогдашнюю и теперешнюю, прости и приди в мои объятия! (обнял и расцеловал зятя) Завтра на коронации ты будешь стоять рядом со мной, на одну ступеньку ниже Анжу, и вместо Гиза препояшешь меня мечом Карла Великого! (обнимаются, эту ступеньку он никогда не забудет и не простит Валуа, утирает сухие глаза) В моем сердце ты найдешь любящего брата и верного друга, Анри! Маргарита Валуа пишет: Позволь поговорить с тобой с глазу на глаз. (погладил холеную ручку жены) Оставлю вас, как того просит моя обожаемая Маргарита. Хочу также обнять моего второго брата Франсуа и принести мои заверения в преданности королеве Екатерине. (с легким кивком покидает покои Марго)

Бриан де Монсоро: Франсуа Анжуйский пишет: Уж не вашим ли попечением мой брат Генрих явился разделить торжество моей коронации? (перебирая четки - оказывается, очень успокоительное занятие) Другой бы, более злопамятный человек, не преминул бы отомстить принцу, похитившему его жену, но я, как истинный христианин, готов всё забыть. Если же монсеньор взвесит всё, он поймет, что никто не будет ему служить преданнее Монсоро, ибо Монсоро избежал чар прекрасной королевы Наваррской. (идут уже по коридорам Лувра)



полная версия страницы