Форум » Архив тайной канцелярии » Ролевая игра "Война лилий" - 1 » Ответить

Ролевая игра "Война лилий" - 1

Gata: Ролевая игра по мотивам произведений Дюма "Графиня де Монсоро" и "Королева Марго" Воцарение Генриха III стало неприятной неожиданностью для других членов семьи: его младшего брата Франсуа, который уже примерял на себя корону, а теперь вынужден довольствоваться титулом герцога Анжуйского, и сестры Маргариты, которая рассчитывала пропихнуть на трон своего мужа короля Наваррского. Расстановка сил накануне коронации. На стороне Анжу – графы Бюсси и Монсоро (мотив – на усмотрение кукловодов, честолюбие, или что еще личное), на стороне Генриха – Шико и мамаша Медичи, на стороне Марго – Жанна и Диана. Зачем это двум чаровницам? Марго может сделать мужа Жанны герцогом, а Диану развести с ненавистным Монсоро. Это как вариант, кукловоды могут выбирать сами мотивацию. Дальше начинаем интриговать, как бы заставить Генрике отречься от трона. Ищем предлоги, включая похищения и так далее. Попутно любовь-морковь и прочие страсти. Сроки проведения игры: 22-26 ноября Рулит администрация В ролях: Генрих III, король Франции - Гата Франсуа, герцог Анжуйский - Лана Маргарита де Валуа, королева Наваррская - Роза Граф Луи де Бюсси - Эйлис Шико - Светлячок Диана де Меридор, госпожа де Монсоро - Царапка Жанна де Бриссак, госпожа де Сен-Люк - Лана Граф Бриан де Монсоро - Гата Барон де Сен-Люк - lidia Генрих Наваррский - Светлячок Все желающие присоединиться к игре могут взять любой персонаж, кроме уже заявленных.

Ответов - 301, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 All

Луи де Клермон: Маргарита Валуа пишет: Прошу, будь осторожен. Я не прощу себе, если... *улыбнувшись* - У нас есть то, что сильнее смерти, Маргарита... Маргарита Валуа пишет: Как только будут добрые вести для нас обоих, дай знать. - Непременно, моя королева. *Проводив ее взглядом, дожидается, когда карета покинет двор и улицу, выходит других ходом и не заезжая в казармы, едет к друзьям, на ходу планируя детали предстоящего нападения...*

Диана: Бриан де Монсоро пишет: женщина не может получить свободу без урона для чести *резко оборачивается к нему* Вы это узнали только сейчас? Когда мы заключали союз, разве между нами не было договора - он будет временным, ради каких-то дел, в которые я не могла и не хотела вникать? И что для Вас честь - досужие разговоры или слово, данное дворянином дворянке?

Бриан де Монсоро: Диана пишет: Когда мы заключали союз, разве между нами не было договора - он будет временным, ради каких-то дел, в которые я не могла и не хотела вникать? (взял ее руку и поцеловал) Женщине не нужно вникать ни в какие дела, пока есть мужчина, который счастлив о ней заботиться. Вашему отцу трудно было это делать, в силу возраста и некоторых других затруднений, о которых я не хочу говорить, чтобы вы не подумали, будто я ими воспользовался, чтобы получить вас. Я искренне обещал вам... то. что вы хотели услышать... потому что надеялся, что со временем необходимость выполнять это обещание отпадет. Диана пишет: И что для Вас честь - досужие разговоры или слово, данное дворянином дворянке? Вы слишком дороги мне, Диана (не отпускает ее руку), я не могу допустить, чтобы имя де Меридор стали склонять, как имя Пуатье.


Диана: Бриан де Монсоро пишет: Я искренне обещал вам... то. что вы хотели услышать... потому что надеялся, что со временем необходимость выполнять это обещание отпадет. *хочет сказать что-то дерзкое, резкое, как легко быть надменной с высокомерным принцем! и как трудно - с человеком, отвечающим с неизменной ласковой добротой! * Если угодно, я буду относиться к Вам, почти как к моему батюшке! И, поверьте, по стопам мадам Пуатье не пойду никогда! *смотрит влажными глазами в окно*

Бриан де Монсоро: Диана пишет: Если угодно, я буду относиться к Вам, почти как к моему батюшке! И, поверьте, по стопам мадам Пуатье не пойду никогда! *смотрит влажными глазами в окно* Значит, больше вы не станете ездить без меня во дворец?

Франсуа де Сен-Люк: (Внимательно слушает Шико, стараясь не показывать своего волнения) - Готов следовать всем Вашим инструкциям, дорогой господин Шико. Епископа доставлю в Париж целым и невидимым, а в аббатстве вместе с братом Горанфло глаз с него не спущу. Если будем необходимо осушу с ним бочку-другую прекрасного анжуйского вина, которым так славится аббатство. Но епископ живым из моих рук не выйдет и будет мертвецки пьян до того момента пока не понадобится Вам. Моя же просьба несравнимо проще. Не пускайте Жанну к королю. Его Величество назначил ей вечером аудиенцию, и я опасаюсь, что это ловушка. Моя девочка мнит себя чрезвычайно ловкой особой, но я боюсь, что здешние интриги ей не по зубам. Если же Вы присмотрите за ней, я буду спокоен.

Диана: Бриан де Монсоро пишет: Значит, больше вы не станете ездить без меня во дворец? *искоса посмотрела на него и улыбнулась* Вы умеете ловить на слове! Признаюсь в ответ - я была очень проказливой девочкой и бегала в гости к соседке, иногда забыв отпроситься.

Бриан де Монсоро: Диана пишет: Признаюсь в ответ - я была очень проказливой девочкой и бегала в гости к соседке, иногда забыв отпроситься. (без улыбки) Ваша подруга Жанна до сих пор любит играть в прятки, как и ее супруг, которого она похитила у короля. Беда в том, что в Париже эти игры могу плохо кончиться, в отличие от Меридорского леса, где вам угрожали только лани и птички. Перед Богом и перед людьми вы моя жена, Диана, и я прошу вас (мрачная страсть прорвалась сквозь напускное спокойствие) не играйте со мной! И тем более - в придворные игры. (возле дома помог ей выйти из кареты, но сам в дом не вошел) Может статься, что я вернусь сегодня поздно, Диана, прошу вас никуда не отлучаться из дома и у себя никого не принимать.

Диана: *бредёт в свои покои. Счастливая Жанна, сражается за свою любовь - ей есть, ради чего бросить вызов владыке Франции! А Диане один опрометчивый шаг обошёлся бедой, из которой неизвестно, как выбраться, и главное, не с кем!*

Шико: Франсуа де Сен-Люк пишет: - Готов следовать всем Вашим инструкциям, дорогой господин Шико. Епископа доставлю в Париж целым и невидимым, а в аббатстве вместе с братом Горанфло глаз с него не спущу. Если будем необходимо осушу с ним бочку-другую прекрасного анжуйского вина, которым так славится аббатство. Но епископ живым из моих рук не выйдет и будет мертвецки пьян до того момента пока не понадобится Вам. Удачи, друг мой. Она понадобиться тебе в этом деле. Держи шпагу и кинжал всегда наготове, но не рискуй зря. Франсуа де Сен-Люк пишет: Моя же просьба несравнимо проще. Не пускайте Жанну к королю. Его Величество назначил ей вечером аудиенцию, и я опасаюсь, что это ловушка. Моя девочка мнит себя чрезвычайно ловкой особой, но я боюсь, что здешние интриги ей не по зубам. Если же Вы присмотрите за ней, я буду спокоен. (кивнул) Обещаю, Франсуа. Честь Сен-Люков не пострадает. Но я уверен, что тебе не о чем беспокоиться. Жанна верна тебе. Ты - счастливчик, дружище.

Бриан де Монсоро: Вечером графа приносят домой на носилках - грудь перевязана, повязка набухла от крови. Раненый почти без сознания, но когда его перекладывают на кровать, издает стон и открывает глаза. Требует подать, чем писать, и слабой рукой царапает послание принцу: "Монсеньор, я тяжело ранен, умираю, и умоляю Вас прийти, чтобы я рассказал то, что не могу доверить бумаге. Преданный Вам Монсоро".

Шико: (распрощался с Сен-Люком и отправился в Сен-Жерменское предместье, где на ходу заскочил в карету) Ты опять забыла свои перчатки, Марго. (протянул ей перчатки, оставленные на свидании)

Франсуа Анжуйский: В покоях герцога ждет Орильи. Скинув плащ и шляпу с пером, валится на оттоманку. Без предисловий: - Я хотел получить девицу Меридор потому что скучал в провинции, а она была хороша. Получить графиню де Монсоро мне хотелось чтобы отомстить им обоим за пренебрежение, но вот она стоит на дорожке и мне скучно. Эта женщина невыносимо провинциальна, в ней нет пикантной чертовщинки, - поцеловал кончики пальцев. Задумчиво. - Или может быть в саду меня преследовал аромат роз. Лютнист проиграл знаменитую придворную песенку о любви деревенской девушки утопившейся в пруду. - Я списывался с зятьком, его человек сейчас в столице, пришел на прием к Гизам. Поговори с ним. узнай что предлагает эта шайка мне, и что сулят беарнцу. Глупость полагаться на Монсоро и Бюсси. Последний думает, что я ему доверяю, раз дал поручение об монахе. Идиот. Что мешает Генрике подсунуть вместо умершего священника другого, их морды все одинаково постные. А потом сообщить, что епископ реймский скончался от счастья водрузить на бестолковую голову моего братца корону.

Маргарита Валуа: Шико пишет: Ты опять забыла свои перчатки, Марго. (протянул ей перчатки, оставленные на свидании) *подпрыгнула от неожиданности* - Ты следил за мной? *презрительно* - В тебе нет ни капли гордости, Жан.

Жанна: Почти все время отведенное на вечернюю мессу проспала. Волнение, поддерживающее её все это время улеглось. Выспавшись, сменила платье, прихорошилась. Взяла с собой молитвенник Франсуа, который подарил ему король во время очередного приступа религиозности. Велит закладывать экипаж, чтобы явиться чуть позже назначенного ей королем срока. Карета останавливается у Лувра. Графиню провожают в королевскую приемную и велят ждать. Стоит нервно постукивая туфелькой.

Франсуа Анжуйский: Хотел изложить Орильи то, в чем он полагается в борьбе за престол. Но тут входит капитан герцогской охраны. Торопливо делает доклад. Герцог тут же вскакивает с оттоманки, глаза зажигаются. - Орильи, отложи лютню и возьмите с капитаном пару пистолетов, мы едем с визитом к господину де Монсоро. Не могу без него ни минуты. В максимально короткое время, чуть ли не давя людей на мостовых, именем короля, разумеется, достигли дома Монсоро. Сначала запускает своего лютниста и капитана в дом, убедившись, что ловушки нет, вошел сам.

Шико: Маргарита Валуа пишет: - Ты следил за мной? *презрительно* - В тебе нет ни капли гордости, Жан. (умехнулся) Ты помнишь, как меня зовут. Не за тобой, Марго. Я знаю - Гиз в Париже, и он может быть только в двух местах - вылизывать твои туфельки или нашептывать на ухо Анжу. (меняет тон) Почему ты не уехала? Я же предупреждал тебя.

Генрих Валуа: (Изучает список пэров, которые будут присутствовать при коронации) Анжу подаст мне шпоры, меч Карла Великого не для его нежных ручек, Конде и Монморанси - геральдические знамена... Или лучше дать Конде меня подпоясать шпагой? Мятежник, его этим не купишь... Куда делся Шико? Вечно он пропадает, когда мне нужен его совет! (Докладывают о визите Жанны, отложил бумаги и велит впустить гостью)

Диана: Бриан де Монсоро пишет: Вечером графа приносят домой на носилках - грудь перевязана, повязка набухла от крови. Раненый почти без сознания, но когда его перекладывают на кровать, издает стон и открывает глаза. *перепугана и возмущена - уверена, что графа подло ударили из-за угла. Совершенно не умеет заниматься ранеными, по мере сил присматривает за сиделкой*. *узнав о визите герцога, выходит к нему на встречу, одета скромно и держится серьёзно, как хозяйка дома* Благодарю за честь, Ваше высочество! Смею надеяться, моему мужу станет лучше в ближайшее время.

Луи де Клермон: *Друзья, знавшие со слов Бюсси о приказе герцога, пронюхали о встрече Шико и Сен Люка в местном кабаке. Зная, что первый явился туда не случайно, а второй однозначно станет пешкой в чужой игре, понимает, что сам отступать не намерен и остановить закрутившиеся события, уже едва ли возможно. Узнав место, куда Шико отправил Сен Люка (тайными комнатами в кабаках, можно тешить только уши наивных и охочих до баек королей), разрешает при необходимости использовать имя принца, подкупить или уничтожить охрану высокого гостя и любой ценой сопроводить Сен Люка и Епископа до указанного шутом аббатства. Прихватив пару бутылок отличного вина, вливает в одно из них яд, в другое сонное зелье, прячет оба напитка и вскочив в седло направляется было в монастырь, однако, на полдороги разворачивается, решив лично проследить за "приездом" епископа, а после уже осуществить собственный план..."



полная версия страницы